Robertson Word Pictures - James 1:1 - 1:1

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com

Robertson Word Pictures - James 1:1 - 1:1


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

James (Iakōbos). Grecised form (nominative absolute) of the Hebrew Iakōb (so lxx). Common name among the Jews, and this man in Josephus (Ant. XX.9.1) and three others of this name in Josephus also.

Servant (doulos). Bond-servant or slave as Paul (Rom 1:1; Phi 1:1; Tit 1:1).

Of the Lord Jesus Christ (kuriou Iēsou Christou). Here on a par with God (theou) and calls himself not adelphos (brother) of Jesus, but doulos. The three terms here as in Jam 2:1 have their full significance: Jesus is the Messiah and Lord. James is not an Ebionite. He accepts the deity of Jesus his brother, difficult as it was for him to do so. The word kurios is frequent in the lxx for Elohim and Jahweh as the Romans applied it to the emperor in their emperor worship. See 1Co 12:3 for Kurios Iēsous and Phi 2:11 for Kurios Iēsous Christos.

To the twelve tribes (tais dōdeka phulais). Dative case. The expression means “Israel in its fulness and completeness” (Hort), regarded as a unity (Act 26:7) with no conception of any “lost” tribes.

Which are of the Dispersion (tais en tēi diasporāi). “Those in the Dispersion” (repeated article). The term appears in Deu 28:25 (lxx) and comes from diaspeirō, to scatter (sow) abroad. In its literal sense we have it in Joh 7:34, but here and in 1Pe 1:1 Christian Jews are chiefly, if not wholly, in view. The Jews at this period were roughly divided into Palestinian Jews (chiefly agriculturists) and Jews of the Dispersion (dwellers in cities and mainly traders). In Palestine Aramaic was spoken as a rule, while in the Western Diaspora the language was Greek (Koiné, lxx), though the Eastern Diaspora spoke Aramaic and Syriac. The Jews of the Diaspora were compelled to compare their religion with the various cults around them (comparative religion) and had a wider outlook on life. James writes thus in cultural Koiné but in the Hebraic tone.

Greeting (chairein). Absolute infinitive (present active of chairō) as in Act 15:23 (the Epistle to Antioch and the churches of Syria and Galatia). It is the usual idiom in the thousands of papyri letters known to us, but in no other New Testament letter. But note chairein legete in 2Jo 1:10, 2Jo 1:11.