Draw nigh to God (eggisate tōi theōi). First aorist active imperative of eggizō, late verb from eggus (near) as in Mat 3:2. With dative case again of personal relation. The priests in the sanctuary drew nigh to God (Exo 19:22), as we should now.
Cleanse your hands (katharisate cheiras). First aorist active imperative of katharizō, to cleanse, from dirt in a ritual sense (Exo 30:19-21; Mar 7:3, Mar 7:19). Here it is figurative, as in Isa 1:16; Psa 24:4. If we always had clean (from sin) hands and hearts?
Ye sinners (hamartōloi). A sharp term to strike the conscience, “a reproach meant to startle and sting” (Ropes).
Purify your hearts (hagnisate kardias). First aorist active imperative of hagnizō, old verb from hagnos (Jam 3:17), ceremonially (Act 21:24, Act 21:26), but here morally as in 1Pe 1:22; 1Jo 3:3. Anarthrous use of kardias as of cheiras (wash hands, purify hearts).