Robertson Word Pictures - Romans 11:25 - 11:25

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com

Robertson Word Pictures - Romans 11:25 - 11:25


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

This mystery (to mustērion touto). Not in the pagan sense of an esoteric doctrine for the initiated (from mueō, to blink, to wink), unknown secrets (2Th 2:7), or like the mystery religions of the time, but the revealed will of God now made known to all (1Co 2:1, 1Co 2:7; 1Co 4:1) which includes Gentiles also (Rom 16:25; Col 1:26.; Eph 3:3.) and so far superior to man’s wisdom (Col 2:2; Col 4:13; Eph 3:9; Eph 5:32; Eph 6:19; Mat 13:11; Mar 4:11). Paul has covered every point of difficulty concerning the failure of the Jews to accept Jesus as the Messiah and has shown how God has overruled it for the blessing of the Gentiles with a ray of hope still held out for the Jews. “In early ecclesiastical Latin mustērion was rendered by sacramentum, which in classical Latin means the military oath. The explanation of the word sacrament, which is so often founded on this etymology, is therefore mistaken, since the meaning of sacrament belongs to mustērion and not to sacramentum in the classical sense” (Vincent).

Wise in your own conceits (en heautois phronimoi). “Wise in yourselves.” Some MSS. read par' heautois (by yourselves). Negative purpose here (hina mē ēte), to prevent self-conceit on the part of the Gentiles who have believed. They had no merit in themselves

A hardening (pōrōsis). Late word from pōroō (Rom 11:7). Occurs in Hippocrates as a medical term, only here in N.T. save Mar 3:5; Eph 4:18. It means obtuseness of intellectual discernment, mental dulness.

In part (apo merous). Goes with the verb gegonen (has happened in part). For apo merous, see note on 2Co 1:14; 2Co 2:5; Rom 15:24; for ana meros, see note on 1Co 14:27; for ek merous, see note on 1Co 12:27; 1Co 13:9; for kata meros, see note on Heb 9:5; for meros ti (adverbial accusative) partly see note on 1Co 11:18. Paul refuses to believe that no more Jews will be saved.

Until the fulness of the Gentiles be come in (achri hou to plērōma tōn ethnōn eiselthēi). Temporal clause with achri hou (until which time) and the second aorist active subjunctive of eiserchomai, to come in (Mat 7:13, Mat 7:21).

For fulness of the Gentiles (to plērōma tōn ethnōn) seeRom 11:12, the complement of the Gentiles.