Any things save those which Christ wrought through me (ti hōn ou kateirgasato Christos di' emou). Rather, “any one of those things which Christ did not work through me.” The antecedent of hōn is the unexpressed toutōn and the accusative relative ha (object of kateirgasato) is attracted into the genitive case of toutōn after a common idiom.
By word and deed (logōi kai ergōi). Instrumental case with both words. By preaching and life (Luk 24:19; Act 1:1; Act 7:22; 2Co 10:11).