1Co 15:50. Σὰρξ καὶ αἷμα, flesh and blood) An abstract phrase, [meaning man, as far as the circulation of the blood quickens his flesh.-V. g.] as φθορὰ, corruption. The one is applied to those, who live in the world, the other to the dead. Both of these must become altogether different from what they have been previously. The spirit extracted from the dregs of wine does not so much differ from them, as the glorified man from the mortal man.-βασιλείαν Θεοῦ, the kingdom of God) which is altogether spiritual, and in no respect merely animal [natural]. A great change must intervene, until man is made fit for that kingdom.-οὐ δύνανται, cannot) This is a Syllepsis of number, for it denotes the multitude of those, who are flesh and blood.-οὐδὲ-κληρονομεῖ, nor-obtains by inheritance) It is not said, cannot receive by inheritance. Flesh and blood are farther distant [from the inheritance], than corruption itself; and it is evident from its very nature, that corruption cannot obtain this inheritance, although it is certainly the way to incorruptibility, 1Co 15:36. The meaning of the present may be gathered from 1Co 15:52 at the beginning.
 See App. The sing. subject had gone before. But the plural was mentally intended.-ED.
 So D(Λ) corrected later, d f Hilary 91,315, and Latin MSS. in Jerome 1,810c, read παντες ἀναστησόμεθα, οὐ πάντες δὲ ἀλλαγήσομεθα.-ED.