1Co 6:15. Σώματα, bodies) whether regard is had to the whole or the parts.-ἄρας οὖν τὰ μέλη τοῦ Χριστοῦ ποιήσω πόρνης μέλη;) Some copies have ἄρα for ἄρας;[52] Paul often says ἌΡΑ ΟὖΝ, but in such places where the conclusion is subjoined, after a somewhat long discourse. ἌΡΑς is more suitable to this place, and they have it, whose testimony is of highest value, among whom is Irenæu[53]: and there is the utmost ἘΝΆΡΓΕΙΑ, graphic power, in this participle, depicting as it were the baseness of the thing: taking away, spontaneously alienating the members of Christ, shall I make them the members of a harlot? So the participle φέρων is often redundant, of which I have spoken, on Chrysost. de Sacerdot. p. 394, at the passage, ΦΈΡΩΝ ἙΑΥΤῸΝ ΚΑΤΕΚΡΉΜΝΙΣΕ, he took and threw himself down.-ποιήσω, shall I make?) For they cannot be at the same time the members of a harlot and of Christ.
[52] So ABCD (Λ), Orig. 1, 520c: ‘tollens’ in f. Vulg. Iren. Lucif.: ‘auferens’ in Cypr.: “an tollens” in g. Ἢ ἄρα is read by G.-ED.
[53] renæus (of Lyons, in Gaul: born about 130 A.D., and died about the end of the second century). The Editio Renati Massueti, Parisinæ, a. 1710.