1Co 9:27. Ὑπωπιάζω) Eustathius says, ὑπώπια φασὶ Ï„á½°Ï‚ πεÏὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς πληγάς· á¼Î¾ ὧν á¼Îº μÎÏους καιÏιωτάτου, καὶ το ὑπωπιάζειν, καὶ σώματος ὑπωπιασμὸς μεταφοÏικῶς, ὠκατα συντηξιν.[83] He at the same time shows, that Ï€Ïόσκομμα, applies to the foot, as ὑπώτιον to the head; therefore compare Ï€Ïόσκομμα and Ï„Ïπτοντες with ὑπωπάζω, 1Co 7:9; 1Co 7:12.-τὸ σῶμα, the body) A near antagonist, Rom 8:13; 1Pe 2:11.-δουλαγωγῶ) I lay my hand upon my body, as on a slave, and restrain it; comp. respecting a slave, Sir 33:25. ὑπωπιάζω, as a pugilist, δουλαγωγῶ, as a runner. The one word is put after the other; the one denotes rather the act, the other the state; the one is weightier than the other; for at first greater austerity is necessary, till the body is subdued.-κηÏÏξας) ΚήÏυκες were present at the games [who placed the crowns on the brows of the conquerors announcing their names.-V. g.]-ἀδόκιμος, one rejected, cast away) Unworthy of a prize, of a crown. It is a word which was used in the public games.
[83] Blows around the eyes are termed ὑπώπια; from which, on account of it being a most tender [susceptible] part, we have both ὑπωπιάζειν, and ὑπωπιασμὸς, applied to the severe disciplining of the body metaphorically, viz., that disciplining which is in the way of mortification.