John Bengel Commentary - 2 Corinthians 1:11 - 1:11

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

John Bengel Commentary - 2 Corinthians 1:11 - 1:11


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

2Co 1:11. Συνυπουργούντων, you helping with) ὑπουργεῖν is from ἔργον, a work: ἔργον, the work of effectual help, belongs to God; ὑπουργεῖν, to help subordinately, belongs to the apostles; συνυπουργεῖν, to help subordinately along with, belongs to the Corinthians.-καὶ) you also, not merely others.-[2] ἐκ πολλῶν προσωπῶν, in many respects [But Engl. Vers. “By the means of many persons”]) πρόσωπωον, face, respect [point of view.] In respect, viz., of the past, present and future. He has delivered, delivers, will deliver. We do not translate it, of many persons, for that is included in the words, διὰ πολλῶν, by many.-τὸ εἰς ἡμᾶς χάρισμα) the assistance, which is vouchsafed to us by grace.-διὰ πολλῶν εὐχαριστηθῇ) thanksgiving may be given by many. χάρισμα and εὐχαριστία are correlatives; 2Co 4:15.-ὑπὲρ ὑμῶν,[3] for you) Just now he had said, for us, in respect of prayers; now, he says, for you, in respect of thanksgiving. The fruit redounded to the Corinthians. Nor was it necessary, after εἰς ἡμᾶς, again to say, ὙΠῈΡ ἩΜῶΝ.[4]

[2] Τῆ δεήσει-εὐχαριστηθῇ, that thanksgiving might be poured forth by prayer). He who enjoys the communion of saints, will never want an opportunity for prayer; although he should have nothing remaining in relation to himself, for which he should feel any anxiety-[i.e. the concerns of his fellow-saints will always afford him ample subject for prayer and praise.]-V. g.

[3] Therefore the reading ἡμῶν, at the end of the verse, is disapproved by the margin of both Ed., and seems to have slipped inadvertently into the Germ. Ver.-E. B.

[4] All the oldest MSS. and Versions have ἡμῶν. Only a few MSS. of Vulg. have vobis.-ED.