2Jn 1:3. Ἔσται, shall be) יהי. A prayer, together with an affirmation.-μεθʼ ὑμῶν, with you) See the App. Crit. Ed. ii. on this passage. The Latin Version has vobiscum, with you: and this is properly consonant with the salutation. Comp. 3Jn 1:2.-χάρις, ἔλεος, εἰρήνη, grace, mercy, and peace) Grace removes guilt; mercy removes misery; peace expresses a continuance in grace and mercy.-εἰρήνη, peace) even under the assaults of temptation.-Κυρίου, Lord) This is the only passage in which the Epistles of St John contain the title of Lord, which is well adapted to a salutation. He usually calls Him the Son of God.-ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἀγάπῃ, in truth and love) Respecting the former he speaks in 2Jn 1:4; respecting the latter, in 2Jn 1:5. St Paul is accustomed to use the appellations, faith and love, for truth and faith are synonymous: and the Hebrew אמת is constantly translated in the Septuagint by either word. Comp. 3Jn 1:3, the truth that is in thee.
 B (according to Lachm., not so Tisch.) Vulg. Elzev. Rec. Text, have ἔσται μεθʼ ὑμῶν. But A and later Syr. omit the words. Stephens’ Rec. Text has ἡμῶν.-E.
 But the margin of both Ed., even in this passage, prefers the omission of the word Κυρίου; and the Germ. Vers. omits it altogether.-E. B.
AB Vulg. Theb. Syr. omit it. Rec. Text supports it, with Memph. and later Syr. alone of the oldest authorities.-E.