John Bengel Commentary - Acts 27:14 - 27:14

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

John Bengel Commentary - Acts 27:14 - 27:14


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

Act 27:14. Ἔβαλς) viz. ἑαυτόν· so ἐπιδόντες, Act 27:15; ἀποῤῥίψαντες. Act 27:43. Intransitive.-αὐτῆς) The modern Greek Version has, τῆς Κρήτης κατʼ αὐτῆς, upon Crete and from Crete against us.-ἄνεμος Τυφωνικὸς, a Typhon-like [tempestuous] wind) Aristotle, de mundo, writes, Τυφών ἐστι τὸ ἀστράψαν ἄχρι τῆς γῆς διεκθέον, ἐὰν ἄπυρον ᾖ παντελῶς. It is called so from τύφω (to smoke), for θύφω, as τρέφω for θρέφω. Typhon, in Pliny, means the hurricane (ἐκνεφίας, the hurricane caused by clouds meeting and bursting) descending like a thunderbolt, the especial bane of sailors: l. ii. c. 48 and 49; and when, moreover, there is rather a stormy blast than a wind. On this account, it is therefore conjointly called ἄνεμος τυφωνικός.-Εὐροκλύδων) that is, the east wind (Eurus) exciting the billows. An appropriate compound; the Εὖρος forming one part of it, because of the ἄνεμος, and the κλύδων forming the other part, because of the Τυφωνικός. [“See App. Crit. P. ii. on this passage, which refutes, by more than one reason, the reading Εὐρακύλων, which many advocate.”-Not. Crit.]

[152]

[152] Others prefer εὐρυκλύδων, from the MS. Petav., as Ernesti suggests, Bibl. Th. T. viii. p. 24.-E. B.

Εὐρακύλων is read by AB (according to Lachm.: but B corrected, acc. to Tisch.) Vulg. (Euroaquilo) and Thcb. Εὐροκλύδων of the Rec. Text and Tisch. has the sanction of the two Syr. Versions alone among the oldest authorities. Bentley, in his Letter to F. H., D. D., signed Phileleutherus Lipsiensis, ably supports Εὐρακύλων. The wind Euroclydon was never heard of before. Εὖρος and κλύδων, presenting a disparity of ideas, would never be joined in one compound; but Εὐρακύλων exactly suits the sense. Eurus is often taken (Gellius ii. 22) for the middle equinoctial East, the same as Solanus. Between the two cardinal winds, Septentrio and Eurus, there are two at stated distances, Aquilo and καικίας. The Latins, having no name for καικίας (Seneca, Nat. Quæst. 16), expressed the wind blowing between Aquilo and Eurus by the compound Euro-Aquilo, on the analogy of the Greek Εὐρόνοτος, the middle wind between Eurus and Notus. The καικίας is well called by Luke τυφωνικὸς, whirling; for the proverb shows that this was the peculiar character of καικίας in those climates, Ἕλκων ἐφʼ αὐτὸν ὡς ὁ καικιας νέφη. So Luther’s and the Danish Version, North-east. More strictly it is the East-north-east, the very wind which would drive a ship from Crete to the African Syrtis, according to the pilot’s fears, ver. 17.-E. and T.