John Bengel Commentary - Acts 9:6 - 9:6

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

John Bengel Commentary - Acts 9:6 - 9:6


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

Act 9:6. Ἀλλὰ) Instead of this particle, the longer portion (periocha) has been introduced, σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν· τρέμων τε καὶ θαμβῶν εἶπε, Κύριε, τί με θέλεις ποιῆσαι; καὶ ὁ Κύριος πρὸς αὐτόν: That this is a gloss, composed from the parallel, ch. Act 26:14, and from a paraphrase, is betrayed by the manifold discrepancy among the few authorities which support the passage. See App. Crit., Ed. ii., on this place [which altogether refutes this paraphrase that has originated from the parallelism. This is done more fully in the Defence of the New Testament, published separately, A.D. 1739 and 1745. (App. Ed. ii., P. iv. n. ix.)-Not. Crit.]

[58]-εἰς τὴν πόλιν, into the city) Saul is desired to prosecute his journey and enter the city, but now in a different state of mind. Without this command, he would not have known what he ought to do. It was in those localities first, wherein he had been a persecutor, that Saul confessed the name of Jesus: ch. Act 26:20.-λαληθήσεται, it shall be told thee) Saul was obliged to wait and submit himself to the ministry, as was the case with Cornelius afterwards: ch. Act 10:5, “Send men to Joppa, and call for one Simon,” etc. To the ministry Jesus sent away the one, the angel the other, in words which were for that reason few. They are not exempt from danger who, without communion with competent men, seek a path to heaven. The συγκατάβασις, condescension, is marvellous, that the Lord deals with us through men like ourselves.-τί σε δεῖ ποιεῖν, what thou must do) Saul had asked concerning this: Ananias told him this, Act 9:17. The apostle learned the rest from the Lord Himself.

[58] Vulg. Amiat. supports the addition of these words as in Rec. Text: but not so Amiat. corrected. Also Syr. with an asterisk has them. None other of the oldest authorities has them, except that Hilary has this part of them, “Tremens et pavens dixit, Domine, quid me vis facere?” ABCEe (Ee Syr. add σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν after ver. 4) Memph. and Theb. omit the words. Also Lachm. seems to state that Amiat. Vulg. omits them; but Tisch. otherwise.-E. and T.