Luk 12:29. Καὶ ὑμεῖς, so ye also) as the ravens and the lilies.-μὴ μετεωρίζεσθε) Μετέωρος means elevated, lifted aloft: whence μετεωρίζεσθαι is, to be borne up aloft, or to be kept in a state of elevation [and so, suspense]. It is said of a mind elated, or tossed to and fro. He who is anxious with cares is driven hither and thither: being in suspense, he fluctuates in feelings, and is seized with dizziness. For which reason, what in the parallel passage of Matthew is μεριμνᾶν (to be distracted with solicitudes), is expressed in Luke by μετεωρίζεσθαι. Pricæus compares with this the language found in Josephus, μετέωρον εἶναι καὶ κραδαίνεσθαι: and in Suidas, μετέωροι καὶ πρὸς τὸ μέλλον σαλεύοντες. Cic. i. xv. ad Att., Ep. 14, “Ita sum μετέωρος et magnis cogitationibus impeditus.”