Mar 9:20. Ἰδὼν) Others read ἰδὸν, which is to be referred to πνεῦμα. Comp. Heupelii annot. on Mark, p. 230. Ἰδὼν remains the established reading, i.e. the boy seeing Him, viz. Jesus: and the construction is conveniently analysed and explained by Hyperbaton,[5] and seeing Him and falling, etc.; wherein the straightway, etc., interrupts the construction the less violently, inasmuch as it is all the same as if he were to say, forthwith he was torn by the spirit. A similar figure of speech occurs, ch. Mar 3:17.
[5] Words transposed contrary to the ordinary and natural construction: ἤνεγκαν αὐτὸν (the boy) πρὸς αὐτὸν (Jesus); καὶ ἰδὼν (the boy) αὐτὸν (Jesus), εὐθέως τὸ πνεῦμα ἑσπάραξεν αὐτὸν (the boy); καὶ πεσὼν (the boy), etc.-ED. and TRANSL.