John Bengel Commentary - Matthew 10:29 - 10:29

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

John Bengel Commentary - Matthew 10:29 - 10:29


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

Mat 10:29. Δύο στρουθία ἀσσαρίου, two sparrows for a farthing)[494] In Luk 12:6, we read, five sparrows for two farthings. A reason why men are not to be feared.-ἕν, one) sc. one in preference to another.[495]-Οὐ ΠΕΣΕῖΤΑΙ, shall not fall) To fall on the ground is to die. The use of the future tense implies a condition: if it falls, it does not fall without your Father’s permission.-ἄνευ τοῦ θελήματος τοῦ Πατρὸς ὑμῶν, without the will of your Father) This is the reading of Irenæu[496], Tertullian, Novatian, Cypria[497], Hilary, Augustine, Cassiodorius; also of the Italic, Coptic, Arabic, Gothic, and Persic versions. It is therefore an ancient reading, and one too widely received to be accounted for on the hypothesis of its being a paraphrase, especially since the sense would be complete without the contested words ΤΟῦ ΘΕΛΉΜΑΤΟς” (the will of), as the LXX. in Isa 36:10[498] write ἌΝΕΥ ΚΥΡΊΟΥ, without the Lord, and the Hebrews say, מבלעדי שמיא, without heaven. The later Greeks omitted these words, τοῦ θελήματος, from the recurrence of the article τοῦ. The numbered hairs of the faithful, mentioned in the parallel passage of Luk 12:7, correspond to this “will.”[499]-ὑμῶν, your) not their Father.

[494] The ἀσσάριον, called λεπτὸν in Mar 12:42, and rendered mite in that place and elsewhere by the E. V., was about 31/336 of a farthing.-(I. B)

[495] Bengel means, that this is a proof of God’s individual providence even in matters relating to the brute creation.-(I. B.)

[496] renæus (of Lyons, in Gaul: born about 130 A.D., and died about the end of the second century). The Editio Renati Massueti, Parisinæ, a. 1710.

[497] yprian (in the beginning and middle of the third century: a Latin father). Ed. Steph. Baluzii, Paris. 1726.

[498] In the Hebrew also, “without Jehovah.”-(I. B.)

[499] BD Orig. (omitting ὑμῶν) Vulg. and Rec. Text, have ἄνευ τοῦ πατρὸς ὑμῶν. But sine voluntate” is added by abc Hil. 657, 831 Iren. Cypr. 82, 121 (omitting ‘vestri’ before ‘patris’).-ED.