John Bengel Commentary - Matthew 13:15 - 13:15

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

John Bengel Commentary - Matthew 13:15 - 13:15


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

Mat 13:15. Ἐπαχύνθη γὰρ ἠ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου, FOR this people’s heart is waxed gross) It stands thus in the S. V.; but in the Hebrew there is no word corresponding to the Greek γᾶρ, for. The language, however, rapidly turns itself away from them.[607]-ἡ καρδία, the heart, τοῖς ὠσὶ-τούς ὀφθαλμοὺς, with their ears, their eyes) These three occur again immediately in the opposite order: “with their eyes,” “with their ears,” “with their heart.” The heart is the first in the beginning, the last in the end. From the heart corruption flows into the ears and eyes; through the eyes and ears health[608] reaches the heart.-ἐκάμμυσαν-μήποτε-ἰάσωμαι αὐτούς, they have closed, lest at any time I should heal them) God therefore had wished to heal them; and it is clear that healing was close to them, if they had only turned to it. In Mar 4:12, we read “καὶ ἀφεθῇ αὐτοῖς τὰ ἁμαρτήματα;” i.e. “and their sins be forgiven them.” Cf. Psa 103:3.-συνῶσι, should understand) The seat[609] of σύνεσις, understanding, and νοήσις, perception, is the heart, not the brain: this is equally true of πώρωσις, hardening (see Joh 12:40), and of σκοτασμός, darkening (see Rom 1:21); as also of ἀπιστία, unbelief, and πίστις, faith, which is followed by ἐπιστροφή, conversion.[610]

[607] “Sermo autem celeriter se ab iis avertit.” This is one of many instances where it is impossible to find an English equivalent to the Latin “Sermo,” Bengel’s moaning is that whereas, in Mat 13:9, God had commanded the prophet to go and speak to the Jews, saying, “Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not,” in Mat 13:8, He suddenly changes the Sermo, i.e. the mode of speech, the direction of His words; and, instead of desiring Isaiah to address the people, turns from them, as it were, and gives an injunction to the prophet, regarding them, it is true, but not addressed to them: sc. “Make the heart of this people fat, etc.”-(I. B.)

[608] “Sanitas,” lit. soundness, an expression applied indifferently to mind or body, as in the well-known passage of Juvenal:-

[609] “Subjectum quo.”-(I. B.)

[610] The Hebrew accents undoubtedly connect the words καὶ ἐπιστρέψωσι (and should be converted) more closely with συνῶσι (should understand) than with ἰάσωμαι (I should heal). And in many passages of the Old Testament which are quoted in the New, the Hebrew accents agree more accurately with the force of the exact words of the Inspired original than the punctuation employed by the Greeks: e.g. Mat 4:15; Mat 19:5; Mat 21:5; Luk 4:18; Act 7:6; Act 8:32; Heb 1:12; Heb 3:9; Heb 12:26; Heb 13:6. And yet these Greeks were Christians. We ought not, therefore, to think that the Hebrew accents have originated with the modern Jews left to their blindness. Their origin is far more ancient, far more sublime.”-APP. CRIT., Ed. II., p. 120.

“Ut sit mens sana in corpere sano.”-(I. B.)