John Bengel Commentary - Matthew 7:21 - 7:21

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

John Bengel Commentary - Matthew 7:21 - 7:21


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

Mat 7:21. Οὐ πᾶς, κ.τ.λ., not every one, etc.) for all in some manner say, and shall say so; see Mat 7:22, and cf. Luk 9:57; Luk 9:59; Luk 9:61.-ὁ λέγων, that saith) Put in opposition to ὁ ποιῶν, that doeth: cf. 1Co 9:27; 1Co 13:1-2.-Μοι, unto Me) The meaning is, “unto Me and My Father;” and again, “My Father’s Will and Mine.”-Κύριε, Lord) Jesus acknowledged that this Divine appellation was due to Him. Many, even men of high rank, called Him LORD: He called no one so, not even Pilate.-ὁ ποιῶν, κ.τ.λ., he that doeth, etc.) There is an antithesis between this and οἱ ἐργαζόμενοι (that work), in Mat 7:23.-τὸ θέλημα, κ.τ.λ., the will, etc.) sc. that which I preach, the righteous will, which is declared in the Law: cf. v. 19.-τοῦ ἐν οὐρανοῖς,[330] which is in heaven[331]) No one, therefore, who is contrary to God will enter heaven.-ἈΛΛʼ Ὁ ΠΟΙῶΝ ΤῸ ΘΈΛΗΜΑ ΤΟῦ ΠΑΤΡΌς ΜΟΥ ΤΟῦ ἘΝ ΟὐΡΑΝΟῖς,[332] ΟὝΤΟς ΕἸΣΕΛΕΎΣΕΤΑΙ ΕἸς ΤῊΝ ΒΑΣΙΛΕΊΑΝ ΤῶΝ ΟὐΡΑΝῶΝ,[333] but he that doeth the will of My Father which is in Heaven,[334] he shall enter into the kingdom of Heaven[335]) These last words,[336] “ipse intrabit in regnum cœlorum,”[337] “he shall enter into the kingdom of heaven,” are found in that most ancient authority, the Latin Vulgate,[338] and from it in both Hebrew editions[339] of St Matthew, in the Anglo-Saxon Version,[340] in Jerome, and in Lupus,[341] Ep. 84, and, perhaps from another version, in Cypria[342]. The copyists of later times, slipping from ΟὐΡΑΝΟῖς to ΟὐΡΑΝῶΝ, have omitted the clause. In antithetical passages of this character, the sacred writers frequently employ the figure entitled Plenus Sermo.[343]

[330-335] The word is in the plural number.-(I. B.)

[336] They are not found in E. M.-(I. B.)

[337] The word is in the plural number.-(I. B.)

[338] See p. 14, f. n. 1.-(I. B.)

[339] See Le Long, Bibliotheca Sacra, pt. II. Sect. 1, §§ 4, 5, 6; and Bengel’s App. Crit. pt. I. Sect. 32, Obs. 6.-(I. B.)

[340] Supposed to have been executed in the eighth century. See Hartwell Horne, vol. II. Pt. I. chap. 3, Sect. iii. § 4.-(I. B.)

[341] LUPUS SERVATIUS (or SERVATUS), a native of France, and disciple of the celebrated Aldric, who sent him to Fulda to study the Holy Scriptures under the famous Rabanus Maurus. He became Abbot of Ferriere A.D. 842, and distinguished himself both as a scholar and a theologian. His character stands high both as a man and an author.-(I. B)

[342] yprian (in the beginning and middle of the third century: a Latin father). Ed. Steph. Baluzii, Paris. 1726.

[343] i.e. give the words in full, even though any reader might have readily supplied them.-ED.

Vulg. abc Cypr. Hil. add “ipse intrabit in regnum cœlorum:” they moreover must read αὐτὸς ipse, not as Beng. has it, hic, οὗτος. BZ and most of the oldest authorities omit the clause.-ED.