John Bengel Commentary - Revelation 16:12 - 16:12

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

John Bengel Commentary - Revelation 16:12 - 16:12


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

Rev 16:12. Ἐπὶ) We render ἐπὶ upon, rather than in, because on account of the drying up of the waters no[180] mixture is here made, as in the case of the sea and the rivers, where the preposition εἰς was used. Marck.-ἐξήρανε, dried up) Thus Alex. Lat. It coheres with ἐξέχεε, and with συνήγαγεν, Rev 16:16. Most editions read, ἐξηράνθη, either from the rhythm ἑτοιμασθῆ, or from habit.[181] For ἐξηράνθη often occurs in the New Testament, and here also it has been readily caught at by the copyists.-αὐτοῦ, of it) and so of those rivers also, which flow into the Euphrates. The Turks at the present day live near that river. Or if Mahometanism, as some think, is shortly about to receive some injury, it may however possibly happen, that the sixth angel will pour out his vial somewhat later.

[180] “Nulla” seems to be required by the sense here, in Bengel’s Latin.-E.

[181] The margin of the larger Edition assigns no value to the reading ἐξήρανε; Edit. 2nd gives it a moderate value; the Vers. Germ., agreeing with the Gnomon, a sure value.-E. B.

Vulg. has “siccavit aquam (other MSS. aqua) ejus.” But Lachm. and Tisch., with the greatest number of oldest authorities, read ἐξηράνθη.-E.