John Bengel Commentary - Revelation 2:16 - 2:16

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

John Bengel Commentary - Revelation 2:16 - 2:16


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

Rev 2:16. Ἔρχομαί σοι καὶ πολεμήσω μετʼ αὐτῶν) Many, from parallel passages, have inserted ταχύ[35] after σοί. But the Italian Version, which is nearest to the hand of John, did not contain the word quickly. To the writers who followed that reading, Ansbert is added with considerable regularity, and Bede and Ambrose, also, in Psalms 118. Serm. 19; nor has Apringius the word quickly in his paraphrase on this passage. It will be worth while to have turned over the Latin MSS. of the Apocalypse in this place. Sometimes the fuller reading is the genuine one, but generally the shorter. I will say under what circumstances each holds good. The fuller reading is sometimes to be preferred. For I. in the case of words having a similar ending, or in the recurrence of words or syllables, the copyists have easily passed over the intermediate text, which is to be restored from the more ancient authorities. II. Conjunctions, which are less frequent in other languages than in Greek, are often omitted in the Versions, which it is useless to follow too closely in this particular. III. The Greeks frequently removed something from the public reading, to which many copies were accommodated: and in such cases the fuller reading ought to be retained, if supported by the other authorities of greatest antiquity, and especially the Latin Version. Examples are of constant occurrence. If we except these three causes, brevity is an all but invariable characteristic of a genuine reading. For since the Greek copies, and the translators and fathers who have followed them, are to be divided into two classes, namely, into those of Asia and of Africa, as I have copiously explained in my Apparatus, you will seldom find that manuscripts of both classes endeavoured to fill up short passages by certain explanations of their own, though you will find in some places that many of the one class, and in some that many of the other, have done so. Hence the fuller reading, which now is too scrupulously defended by many, is almost always a counterfeit; whereas the shorter reading is genuine. In such passages the witnesses, however few they are, provided that they have sufficient antiquity, ought to have weight: in which particular the Latin witnesses are again conspicuous, as we have remarked, a little while ago, at ch. Rev 1:11. Where such crumbs are treated of, it is indeed better in such an abundance of bread to pass over something genuine, than eagerly to catch at anything heterogeneous and infected by human feeling. That is undoubtedly to be preferred in every place, which is required by reasons peculiar to the passage under consideration. Here no critic can compel others to agree with him; but, on the other hand, others can have no control over him. We return to the particle quickly. The Lord repeatedly announces His coming in the Apocalypse, and chiefly so from ch. Rev 2:5 to ch. Rev 3:20 : and that in such a manner, that He may make His coming gradually nearer. The particle quickly is used at last, ch. Rev 3:11; and therefore in the passage now before us, ch. Rev 2:16, it has not yet a place.

[35] The only good authority for omitting ταχύ is the “Italian,” i.e. the Ante-Hieronymic Version, supposed to be of African origin. Vulg. and the weight of best MSS. support ταχύ.-E.