International Critical Commentary NT - John 2:1 - 2:99

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

International Critical Commentary NT - John 2:1 - 2:99


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

The First Sign: The Marriage at Cana (2:1-12)



2:1. Cana of Galilee, to which the narrative now brings us, is named twice again in Jn. (4:46, 21:2), but nowhere else in the N.T. It is mentioned by Josephus (Vita, §16) κμ τςΓλλίςἣποαοεεα Κν, and is not to be confounded with another Cana in Cœ Its exact situation is not certain. The traditional site is Kefr Kenna, 3 1/2 miles N.E. of Nazareth; but ˓ Kââ a little nearer Nazareth, and Khirbet Kââ 8 miles N. of Nazareth, have also been suggested.



τ ἡέᾳτ τίῃ So אΔ but BΘand fam. 13 have τ τίῃἡέᾳ



Jesus reached Cana on the third day after the call of Philip and Nathanael (1:43), when a start was made from the neighbourhood of Bethabara for Galilee. This is a journey that would occupy two days (1:28), and no incident is recorded of the last day of travel.



It has been pointed out (on 1:19) that we have in the first section of the Gospel (1:19 to 2:11) a record of six or (more probably) of seven eventful days at the beginning of the public ministry of Jesus. Which of these days was the Sabbath? Most probably it was the day of the call of Andrew and John, who “abode with Him that day” (1:39). There was no travelling, such as there was on the days of the journey from Bethany to Cana. If this be so, we reach an interesting coincidence, for then the day of the Marriage at Cana would be the fourth day of the week; and a Talmudical direction ordained that the marriage of a virgin should be on the fourth day,1 or our Wednesday. Marriage feasts in Palestine were, and are, generally held in the afternoon or evening.



ἡμτρτῦἸ. Jn. never gives her name (cf. 2:12, 6:42, 19:25), just as he does not mention the name of John the son of Zebedee or that of James his brother. Mary, who had apparently some special interest in the wedding (2:3, 5), had come over to Cana from the neighbouring village, Nazareth, or from Capernaum (see 2:12). Perhaps it was the wedding of a relative, which would account for Jesus being invited to attend.



Joseph is not mentioned, and it is probable that he was dead at this time.



In a Sahidic apocryphal fragment edited by Forbes Robinson,1 Mary is said to be the sister of the bridegroom’s parents. The fragment (which seems to be part of a ermon on the Marriage at Cana) adds that the parents told Mary that the wine was failing, and asked her to use her influence with Jesus, who replied to her “in a kindly voice, Woman, what wilt thou with me?” (see on v. 4 below). According to this account, the waterpots were prepared that the guests might wash before the meal (see on v. 6).



The Monarchian Preface to the Gospel (see Introd., p. lvii) begins: “Hic est Iohannes euangelista unus ex discipulis dei, qui uirgo electus a deo est, quem de nuptiis uolentem nubere uocauit deus, etc.” This legend that the bridegroom was John the son of Zebedee (whose mother Salome was sister of Mary) had much currency in later times. That Jesus had dissuaded John from marriage is told in the second-century Gnostic Acts of John (§113).



2. μθτί In all the Gospels the followers of Jesus are so described, the title sometimes indicating members of the apostolic Twelve or all of them, sometimes being used in a wider sense. Thus in Mar_2:15
, Mar_3:7, Mat_8:21, Luk_6:13, Joh_6:60, Joh_6:61, Joh_6:66, Joh_6:20:30, μθτίis not restricted to the Twelve.



At first the followers of Jesus were called of ο μθτὶατῦ thus distinguishing them from the disciples of other Rabbis (cf. on 1:35); but as time went on they began to be described absolutely as of ο μθτί “the disciples” being a Christian phrase which no one would mistake. The earlier description is found in Mk., as is natural, much oftener than the later, and the same habit of phrase is found in Joh_2



Thus of ο μθτὶατῦstands for the general body of the apostles in 6:3, 8, 12, 16, 22, 24, 12:4, 16, 13:23, 16:17, 29, 18:1, 19, 25, 20:26, and perhaps 21:2. The phrase is used in a wider sense at 2:17, 22, 4:2, 6:60, 61, 66, and perhaps 3:22. At 4:8, 27, 9:2 it is not clear which or how many of ο μθτὶατῦwere present, and the same is true of the present verse.



The later phrase, ο μθτὶ used absolutely, is only applied once in Jn. to the collected Twelve (13:5, followed consequentiallyby 13:22). It often stands for the disciples already mentioned, e.g. 20:10 (two), 21:4, 12 (seven), 20:19, 20 (ten). At 4:31, 33 and 11:7, 8, 12, 54 (and perhaps 20:18), in like manner, ο μθτίindicates only the disciples present on the occasion, whose number is not specified. ο μθτίis used in the widest sense at 20:30, as including all the eye-witnesses of Jesus’ works.



It is plain from a comparison of these passages that not only does Jn. follow the earlier rather than the later phrase when speaking of the Twelve, but that μθτίis often used by him when the Twelve are not in the picture.



Jn. tells nothing of the selection of the Twelve, although he has ο δδκ as a distinctive description of them (6:67, 70, 71, 20:24; cf. 6:13). He never gives the title ἀότλιto the Twelve, the word ἀότλςonly occurring 13:16 in its general sense of “one that is sent”; cf. 20:21.



There is nothing to indicate that of ο μθτὶατῦin this verse is meant to include all the new disciples, five in number, that have been named in the preceding chapter. Jesus asked Philip (1:43) to accompany Him to Galilee, and Nathanael was himself of Cana. These two may be assumed to have been present. Perhaps, also, John the son of Zebedee, whom we have identified with the unnamed disciple of 1:37, was there; for there are hints that the narrative goes back to an eye-witness (see on v. 6). But there is nothing to suggest that the brothers Andrew and Peter were present. And the absence of any mention of this incident in Mk., which is based on Peter’s reminiscences, would be natural if Peter was not a witness of it.



In any case, as Jesus had not yet declared Himself for what He was, and as the “disciples” had been attracted only during the previous week, it is not likely that they were invited to the wedding in their capacity as His disciples. They were probably present as friends of the bride and bridegroom. Nothing in the narrative supports the suggestion of some commentators that they were unexpected guests, and that the failure of the wine was due to this sudden addition to the wedding party.



ἐλθ is perhaps to be rendered “there had been bidden,” as if it were a pluperfect.



3. For ὑτρσνο ονυאΔ is found in א a b ff2 a Western paraphrase, οννοκεχν ὅισντλσηὁονςτῦγμυ ετ …For οννοκἕοσνat the end of the verse, א has accordingly substituted ονςοκἕτν



Wine was always provided on occasions of rejoicing (cf. Gen_14:18); and there was a Jewish saying, “Without wine there is no joy” (Pesachim, 109a). That there should not be enough for the guests would be deemed unfortunate; and Mary, who is represented as having some kind of authority in the house, or at any rate as sufficiently intimate to give orders to the servants (v. 5), calls the attention of Jesus to the deficiency. That she should tell Him of this, rather than the host or the “governor of the feast,” suggests at least that she had unbounded trust in His resourcefulness. But probably something more is meant. Jesus had now for the first time gathered disciples round Him, and Mary may well have thought that the time had come for Him to show Himself for what she knew Him to be.



γγι…πὸ ατν The more usual constr. λγιατ occurs in the next line. The constr. πό τν after λγι is not found in Mk., Mt., the Apocalypse, or the Johannine Epistles, but it is often found in Jn. (3:4, 4:15, 48, 49, 6:5, 7:50, 8:31) as well as in Lk.



4. τ ἐο κὶσί is a phrase, translated from the Hebrew, occurring several times in the Greek Bible, and always suggestive of diversity of opinion or interest. Thus in Jdg_11:12 Jephthah says τ ἐο κὶσί in hostile challenge to the King of the Ammonites. David (2Sa_16:10) says τ ἐο κὶὑῖ; to the sons of Zeruiah, meaning that he does not agree with their advice. The Woman of Sarepta (1Ki_17:18) reproaches Elijah with the same phrase. Elisha uses it in declining to help King Jehoram (2Ki_3:13). Neco, King of Egypt, says to Josiah, τ ἐο κὶσι meaning, “Why should we fight? I am not marching against you” (2Ch_35:21). And in Mar_5:7 the man with the unclean spirit says the same thing to Jesus, “Why do you concern yourself with me? Let me alone” (cf. Mar_1:24, Mat_8:29).



The phrase does not always imply reproach, but it suggests it. Here it seems to be a gentle suggestion of misunderstanding: “I shall see to that; it will be better that you should leave it to me.” This is the view of Irenaeus: “Dominus repellens eius intempestivam festinationem, dixit, etc.” (Hæ iii. 17. 7).



γνι as a vocative, does not convey any idea of rebuke or reproach, as is clear from the tender γνι ἴεὁυό συof 19:26. It was thus that Augustus addressed Cleopatra (Dio, Lev_12:5) and Ulysses addressed Penelope (Odyssey, 19. 555). But, nevertheless, that Jesus should call His mother γνι and not μτρ as would be natural, indicates that the time is past for the exercise of any maternal authority on her part.



οπ ἥε ἡὥαμυmeans primarily, in this context, that the moment had not come for Jesus to intervene; that He was conscious of the failure of the wine, and did not need to be reminded of it. At the proper moment, He would act, if necessary.



The evangelist, however, means something more by the record of this saying of Jesus. He places similar words in His mouth more than once. ὁκιὸ ὁἐὸ οπ πρσι (ππήωα) (7:6, 8) means that the time had not come for the public manifestation of Himself as Messiah. At 12:23 Jesus says that the hour of His Death has come: ἐήυε ἡὥαἵαδξσῇὁυὸ τῦἀθώο (cf. 12:27); and, again, Πτρ ἐήυε ἡὥα(17:1; cf. 13:1). Jn. in his own person speaks similarly of the appointed hour of the manifestation and death of Jesus, e.g. οπ ἐηύε ἡὥαατῦ(7:30; cf. 8:20).



Twice in Mt.’s account of the Passion, similar phrases are used, viz. ὁκιό μυἐγςἐτ (Mat_26:18) and ἤγκνἡὥα(Mat_26:45, Mar_14:41); and Jesus frequently in the Synoptic narrative predicts death as the conclusion of His public ministry. But the Fourth Gospel is written from beginning to end sub specie æ the predestined end is foreseen from the beginning. (See on 3:14 for Jn.’s use of δῖ It is as inevitable as is the hour of a woman’s travail (16:21). Bearing this in mind, it is probable that Jn. meant his readers to understand by the words “Mine hour is not yet come” spoken at the Marriage Feast at Cana, that the moment had not yet come for the public manifestation by Jesus of Himself as Messiah, the first sign of this Epiphany being the miracle of the water turned into wine.



5. Mary did not take amiss the words of Jesus. She has been assured that He is aware of all the facts, and that is enough for her. So she bids the servants to execute promptly any order that He gives, for she feels certain that He will intervene, when the time has come. She is represented in the story as expectant of some “sign” that will show Jesus for what He is.



πιστ. In Jn., the aorist imperative often occurs, as “more authoritative than the pres. imper., which may denote continuous action.”1 Cf. vv. 7, 8 γμστ …ἀτήαε and also 2:16, 19, 4:16, 35, 6:10, 7:24, 9:7, 11:39, 12:27, 13:27, 15:9, 21:10.



6. ἦα δ ἐε κλ Jn. often uses δ to introduce a new point: “Now there were six waterpots, etc.” Cf. 6:10, 18:40.



χρῦα ἀὰμτηά κλ “containing two or three firkins apiece.” ἀάdoes not occur again in Jn.; cf. Rev_4:8. For this classical use of χρῖ (see on 8:37) cf. 2Ch_4:5 χρῦα μτηὰ τιχλος



ὑρα. It was customary to have large water-jars of stone in or near the room where a feast was being held, in order that water might be available for the ceremonial washing of hands prescribed before and after meals. The water was carried from the jars in pitchers or basins, and was poured over the fingers, so that it ran down to the wrist (cf. Mar_7:3); and it was a special duty of one’s servant to see to this (cf. 2Ki_3:11, where Elisha is described as he “who poured water on the hands of Elijah,” i.e. as his servant). A “firkin” or bath (μτηή; cf. 2Ch_4:5) was about 81/2 gallons, so that the huge water-pots of the narrative (quite distinct from wine vessels) contained about 20 gallons each. A smaller sized ὑραwas used for carrying water from a well (cf. 4:28).



κτ τνκθρσὸ τνἸυαω (cf. 3:25). The Fourth Gospel was written for Greek, not for Jewish, readers; and so, as at many other points, an explanatory note of this kind is added (cf. v. 13). The Jewish customs as to ceremonial washings were common to Galilee, as to the rest of Palestine; and no special emphasis should be laid here on the term “Jews” as distinguished from Galilæ See above on 1:19, and cf. 2:13, 6:41.



7. εςἄω “up to the brim” (cf. Mat_27:51 for ἕςκτ, “down to the bottom”). This is mentioned to show that no room was left for adding anything to the water in the jars.



8. ἀτήαεννκλ “Draw out now, and bear to the governor of the feast.” The ἀχτίλνςis called the ἡομνςin Ecclus. 32:1. It was customary for one of the principal guests to preside as arbiter bibendi (Horace, Od. ii. 7) or σμοίρο, and it is this person who is indicated here by ἀχτίλνς a word which elsewhere means a butler who arranged the triclinium, or three couches, each for three, at the table.



ἀτήαεννhas been generally taken to mean that the servants were bidden to draw water from the great jars and convey it in pitchers to the ruler of the feast. Westcott argues that ἀτήαεννmeans rather “draw out now from the well,” whence water had previously been taker to fill the jars “up to the brim”; and that no miracle was wrought upon the water in the jars, but only upon water freshly drawn from the well in response to the command of Jesus. It is true that ἀτενis naturally used of drawing water from a well (cf. 4:7 and Gen_24:20, Exo_2:19, Isa_12:3). But the difficulties of this interpretation are considerable:



(1) If Westcott’s view be taken, the act (v. 7) of filling the large jars with water was quite otiose and has nothing to do with the story. There was no reason to mention the waterpots at all, if the miracle consisted in the conversion to wine of water freshly drawn from the well in pitchers1 and brought direct to the ἀχτίλνς



(2) ἀτενcan quite properly be used of drawing or pouring a liquid from a large vessel into a smaller one; and in its compounds ἐατεν κτνλῖ, it means “to pour out,” “to pour over.” The drawing from the large hydriæin the story would have been done by ladles (καο).2



(3) That ἀτενcould be used of drawing wine appears from a passage in the comic poet Pherecrates (see D.C.G. ii. 815); and that a hydria was sometimes used to hold wine can be shown from Pollux, Onomasticon, x. §74, …ἔηὙρα δνίενπνέονἢμίοα ὥτ ο μννὕαο ἀλ κὶονυἂ εηἀγῖνἡὑρα This last quotation shows that the ἀχτίλνςwould have had no reason for being surprised at wine being brought from the waterpots.



Jn. clearly means his readers to believe that what was served to the ruler of the feast was drawn from the water—jars; and that it was then served as a beverage. Had it been brought by the attendants for the purpose of pouring it on the hands of the ἀχτίλνς it would have been brought in a different kind of vessel, and he would not have proceeded to taste it.



We must further notice that Jn. does not say that either the ruler of the feast, or the wedding guests generally, found anything miraculous in the wine that was served at the end. It was the disciples only who are said to have “believed” in Jesus, in consequence of this “sign.” See Introd., p. clxxxii.



9. ὡ δ ἐεστ ὁἀχτ. κλ the aorist being used like a pluperfect: “when the ruler of the feast had tasted, etc.” Cf. 7:10.



τ ὕω οννγγνμνν The words have been generally understood to imply that all the water in the six waterpots, amounting to about 120 gallons (see on v. 6), had been turned into wine. Jn. may have meant this; but if so, the new supply would have been a large over-provision for the needs of the guests at the end of the feast, when they had already consumed what had been provided by the host. In the story of Bel and the Dragon, six firkins, or 50 gallons of wine, offered daily to the idol are regarded as sufficient for 70 priests with their wives and families. A hundred and twenty gallons would be so unnecessarily large a supply that the residue of the twelve baskets left after the Feeding of the Five Thousand (6:13) does not furnish any analogy. Here there would have been a prodigality, not indeed inconceivable in the case of One whom the narrator describes as the Agent of creation (1:3), but without parallel in the record of the other “signs” of Christ.



The difficulty arising from the quantity of wine that would have been left over perhaps affects modern readers more than it would have affected contemporaries. Wine might be abused, and drunkenness was always blameworthy; but the idea that it is wrong to use wine in moderation, like any other gift of God, would have been foreign to primitive Christianity or to Judaism.1 The modern notion that “wine” in the N.T. means unfermented, non-intoxicating wine is without foundation.2 Indeed, it was just because Jesus did not condemn the use of wine that He was reproached as a “winebibber” (Mat_11:9, Luk_7:34 by those who wished to disparage Him. Unlike John the Baptist, Jesus was not an ascetic.



It must, however, be observed that Jn. does not say explicitly that the entire contents of the water-jars were turned into wine. “The water which had become wine” was that which was served to the ruler of the feast, and Jn. says nothing of any other. Nor is it clear that he means us to understand that the servants had noticed any change in the beverage which they served. They knew that they had taken it from the waterpots (or from one of them); that is all.



To change one pitcher of water into wine is no less “super-natural” than to change 120 gallons; and we do not escape difficulty by refusing to exaggerate the story as it stands. Jn. certainly implies that some objective change took place in the water served for drinking purposes (cf. 4:46). To reduce the powers of Christ to human standards was no part of his design. It has been thought, indeed, by some that a suggestion made by Jesus that the water had become wine may have wrought so powerfully on the minds of those present that they were convinced that it was even so. The belief of the ἀχτίλνςthat he had been drinking wine, when he had only been drinking water, may have been an illusion due to the magnetic and compelling force of the words of Jesus. But we cannot tell precisely what happened, and must be content here with the endeavour to discover what Jn. meant his readers to believe.



The indirect manner in which the statement of the miracle is made should be observed. “When the ruler of the feast had tasted the water that had become wine.” The story is not told for the first time. It is recorded as if the facts were well known. The ἀχτίλνςon tasting the beverage served to him, not knowing anything of its source, says, “It is very good, even better than that which was served first.” It is this observation of the ruler of the feast that is emphasised by the narrator, rather than the extraordinary character of the “sign” which he records.



Another feature of this story is that it does not lead up to any great saying of Jesus or to any discourse like that which Jn. appends to the Feeding of the Five Thousand. Nor does the evangelist draw any moral from it. He notes it as the first of the “signs” of Jesus by which He exhibited His glory (v. 11), but he says no more. In short, the way in which the story is told goes far to support the view that it is a genuine reminiscence, or tradition, of an actual occurrence, although it is impossible now to discern exactly what took place. See Additional Note p. 81, and cf. Introd., p. clxxxii.



10. τνἐάσ. The rec. text, with אΓΘ prefixes ττ, but om. א



The ἀχτίλνςspeaks of a common practice at feasts as he knew them; viz. that when men’s palates had become dull by drinking—cum inebriati fuerint (vg.), “when men be dronke,” as Tyndale and Cranmer translate—inferior wine was served.



Schlatter quotes a Rabbinical tradition as to the wine drunk on the occasion of a boy’s circumcision: the father says to the guests as he offers it, “Drink from this good wine; from this I will give you to drink also at his wedding.” In the present case, the surprise of the ruler of the feast was due, not to good wine being served, but to its being served last. It was kept ἕςἄτ (cf. 5:17, 16:24 and 1Jn_2:9 for this phrase).



For the adj. κλς see further on 10:11. κλςis used of wine, as here, in a fourth-century papyrus quoted by Moulton-Milligan, s.v.



τνκλνονντθσν This suggests that the wine was placed on the table, as is our modern custom.



11. τύη ἐοηε ἀχντνσμίν We have now passed from the “witness” of the Baptist to the “witness” of the works of Jesus (see on 1:7). The Miracle of Cana was the first of the “signs” which Jesus wrought during His earthly ministry. By them, according to Jn., “He made manifest His glory” (see on 1:14). They were not merely wonders or prodigies (τρτ), but “signs” by which men might learn that He was the Christ (20:31) and “believe on Him.” (For the phrase πσεενεςατν see on 1:12.) The highest faith is that which can believe without a sign (20:29), but signs have a useful function as bearing their witness to the glory of Jesus. This aspect of His signs is asserted by Jesus Himself (5:36). When the tidings reached the disciples that Lazarus was dead, He said that it was well, for the miracle of his recovery would be all the greater (11:15). He rebuked the multitudes, because they followed Him for what they might get, and not because of His signs (6:26). Cf. 10:38, 14:11. And the same aspect of miracles appears in the Synoptists (Mar_2:10, Mat_11:20, etc.).1 See on 4:48 and 10:25.



The “disciples” who are here said to have “believed on Him” as a consequence of what they saw at Cana, or rather whose new faith was thus confirmed, were, as yet, few in number, Philip and Nathanael and John being among them (see on v. 2).



Additional Note on the Miracle at Cana



Some exegetes have supposed that this incident foreshadowed (or was intended by the evangelist to indicate) the replacement of the inferior dispensation by the superior, the Law by the Gospel. Such a view of Jn.’s literary method has been discussed in the Introduction (p. lxxxv); but it may be pointed out that the arguments assembled to prove that this particular narrative is an invention of the evangelist, designed to teach spiritual truth in an allegorical way, seem peculiarly weak.



(1) Six, it is said, is a significant number—the perfect number—and so there are 6 waterpots. But there is no number from 1 to 10 which could not be given a mystical interpretation; and the idea that 6 represents the 6 days of creation, which is the best that Origen1 can do with the waterpots, is not very convincing.



Origen also suggests that the “two or three firkins” in each waterpot of purification intimate that the Jews are purified by the word of Scripture, receiving sometimes “two firkins,” i.e. the psychical and spiritual sense of the Bible, and sometimes “three firkins,” i.e. the psychical, spiritual, and corporeal senses. That is, he thinks that on occasion the literal or corporeal sense is not edifying, although it generally is (see Introd., p. lxxxv). But Origen does not say that he abandons the literal or historical sense of Joh_2:1-11, and it is probable that he did not mean this, while he found allegorical meanings in some details of the story.2 In the same way, Gregory of Nyssa is not to be taken as questioning the historicity of the narrative when he says that “the Jewish waterpots which were filled with the water of heresy, He filled with genuine wine, changing its nature by the power of His faith.”3 That an incident can be treated by a commentator in an allegorical manner does not prove that he regards it as unhistorical, and still less that the narrator had invented it to serve a spiritual purpose.



For example, there must be few preachers who have not drawn out lessons of a spiritual sort from the incident of the wine that was served at the end of the wedding feast being the best. It is a law of nature, and therefore a law of God, that the best comes last, being that for which all that goes before has prepared. So it is, to take the illustration suggested by the story, in a happy marriage. The best wine of life comes last. The fruits of autumn are richer than the flowers of spring. So perhaps it will be in the next life:



“…the best is yet to be,



The last of life for which the first was made.”



Such reflexions are legitimate. But there is nothing to show that they were in the mind of the evangelist, or that the story of the Marriage at Cana was invented to teach them.



(2) A modern attempt to explain the story of the Sign at Cana as merely a parable of edification is that of E. A. Abbott.4 He finds the germ of the story in the account of Melchizedek given by Philo, as bringing forth “wine instead of water” (Leg. Alleg. iii. 26); and he explains that “the six waterpots represent the inferior dispensation of the weekdays, i.e. the Law, preparing the way for the perfect dispensation of the Sabbath, i.e. the Gospel, of which the wedding feast at Cana is a type.” He adds a Philonic quotation about the number 6 “being composed of 2 ×3, having the odd as male and the even as female, whence originate those things which are according to the fixed laws of nature. …What the number 6 generated, that the number 7 exhibited in full perfection” (de septen. 6).



Moffatt1 favours yet a third Philonic explanation of the number 6, suggesting that the six ὑρα correspond to Philo’s principle that six is the “most productive” (γνμττ) of numbers (decal. 30).



These are desperate expedients of exegesis, and if Jn. really had any such notions in his mind when he said there were six waterpots prepared for the use of the wedding guests, he wrote more obscurely than is his wont. The truth is that mention of this unusually large number of ὑρα is more reasonably to be referred to the observation of an eye-witness, who happened to remember the circumstance, than to elaborate symbolism of the narrative.



(3) The case for treatment of the whole story as due to a misunderstanding of some figurative saying can be put more plausibly. Wendt2 puts it thus: “It is quite possible that an utterance which the apostle originally made in a figurative sense—Jesus turned the water of legal purification into the wine of marriage joy—was afterwards interpreted by the circle of Johannine disciples as recording an actual conversion of such water of purification into wine for a marriage.” This is not to say that Jn. did not mean to narrate the incident as historical; it is to say, on the contrary, that he was mistaken in doing so, and that the story, in all its intimate detail, has been built up from vague hearsay. Quite different is such a theory from that which would regard the narrative as invented in order to teach that the wine of the Gospel, which Jesus provides, is better than the unsatisfying water of the Law; but it has its own difficulties. See Introd., p. clxxxii.



Interlude at Capernaum (V. 12)



12. μτ τῦο This phrase does not occur in the Synoptists, but appears 4 times in Jn. (cf. 11:17, 11, 19:28), and always connotes strict chronological sequence, as distinct from the vaguer μτ τῦα(see Introd., p. cviii). μτ τῦαis read here in the fourth century Pap. Oxy. 847 and also in M 124* with b f ff2 q.



κτβ εςΚφραύ (this is the best attested spelling). Jesus “went down” to Capernaum, Cana being on higher ground: Jn. uses the same phrase again (4:47) for the journey from Cana to Capernaum. The distance by road is about 20 miles. To assume that the party walked by way of Nazareth (which is in a different direction), and that this journey to Capernaum is to be identified with that mentioned Mat_4:13, lacks evidence.



Capernaum is to be located at Tell Hum (more properly, Telhum); or, less probably, at Khan Minyeh.1 These places are about 3 miles apart, both on the N. shore of the Sea of Galilee.



Nothing is told about this short visit to Capernaum, so that mention of it has no allegorical significance. V. 12 is merely an historical note.



It will be noticed that the mother and “brethren” of Jesus were with Him now, on the return of the wedding guests from Cana; but thenceforth they do not travel about with Him. His public mission has begun.



They stayed at Capernaum “not many days” (ο πλὰ ἡέα), the note of time being characteristic (see Introd., p. cii) of the Fourth Gospel.



After ἀεφί BLTbW, with Pap. Oxy. 847, omit ατῦ but ins. אΓΘ and most vss. אa b e ff2 l q, with some cursives and the Coptic Q, Omit κὶο μθτὶατῦ



Additional Note on the Brethren of Jesus



The mother and “brethren” of Jesus accompanied Him on this journey. The “brethren” are always (except in Joh_7:3f.) mentioned in the Gospels in connexion with Mary (cf. Mar_3:31, Mat_12:46, Luk_8:19 and Mar_6:3, Mat_13:55); and it is not unlikely that she shared their home until (see 19:27) she was entrusted to the care of her nephew, John the son of Zebedee. The evangelists consistently represent them as incredulous of the claims of Jesus (see reff. above), and as regarding Him as out of His mind (Mar_3:21, for “His friends” here are apparently to be identified with “His mother and His brethren” in v. 31). Their names were James, Joseph, Simon, and Jude (some of the commonest names in Palestine), and they had sisters (Mat_13:55, Mar_6:3). James, “the Lord’s brother,” became a believer after the Resurrection of Jesus (Act_1:14); St. Paul reports that the Risen Lord appeared to him (1Co_15:7); and he was the first bishop of Jerusalem (see Act_12:17, Act_15:13). Grandsons of Jude (who probably also confessed Christ afterwards, Act_1:14) were leaders of the Church in the time of Domitian (Eus. H.E. iii. 19, 20, 32).



The ancient problem as to the “brethren of the Lord” cannot be fully discussed here. (1) The theory known as the Hieronymian, because it was started by Jerome, is that they were the sons of Alphæ who is identified with Clopas, and Mary, who is regarded as the Virgin’s sister (but see on 19:25 as to both these equations). Thus they were maternal cousins of Jesus, and were loosely called His “brethren.” This would involve the identification of “James the Lord’s brother” with James the son of Alphæ who was one of the Twelve. But the Lord’s brethren remained incredulous throughout His public ministry, and could not therefore have been numbered among the Twelve (see on 7:5). That James the Lord’s brother is called an “apostle” at Gal_1:19 is nothing to the point, for the circle of “apostles” was much larger than the circle of the Twelve. Further, despite the vague use of ἀεφςin a few passages in the LXX, where a cousin is addressed or indicated (cf. 2Sa_20:9, 1Ch_23:21, 1Ch_23:22, Tobit 7:2, 4), we cannot equate ἀεφςand ἀειςor give any reason for the evangelists’ use of the word “brethren” when “cousins” would have been more literally exact. (2) The Helvidian theory, against which Jerome’s polemic was addressed, is that these “brethren” were sons of Joseph and Mary, born later than Jesus, and appeal is made by its advocates to the phrasing of Mat_1:25 as indicating that Mary did not remain a virgin. But it is difficult to understand how the doctrine of the Virginity of Mary could have grown up early in the second century if her four acknowledged sons were prominent Christians, and one of them bishop of Jerusalem. (3) The most probable, as it is the most ancient, view is that expounded by Epiphanius, viz. that the “brethren of the Lord” were sons of Joseph by a former wife. Thus they were really the stepsons of Mary, and might naturally be called the “brothers” of Jesus; the fact, too, that Mary shared their home would be accounted for. Hegesippus (fl.150; cf. Eus. H.E. iii. II, iv. 22) stated that Clopas (Joh_19:25) was a brother of Joseph, a view which Epiphanius adopted.



It thus appears that we have to distinguish three groups of persons bearing the same names, viz.:



i. James the son of Zebedee, James the son of Alphæ Simon Peter, Simon Zelotes; Judas the son of another James, also called Thaddæ and Judas Iscariot, were all of the Twelve (Mat_10:2f., Mar_3:16f., Luk_6:14f.).



ii. James called the just, the first bishop of Jerusalem, Simon, Judas, and Joseph, the Lord’s brethren, were sons of Joseph by his first wife (Mk. Mar_6:3, Mat_13:55).



iii. James the Little (ὁμκό), of whom we know nothing more, and Joses were sons of Clopas and another Mary (Mar_15:40, Mat_27:56; see on Joh_19:25). They had another brother, Symeon, who was second bishop of Jerusalem, and was appointed to that office, according to Hegesippus, because he was the Lord’s “cousin” (Eus. H.E. iii. II, iv. 22). This phrase is used because Clopas was brother of Joseph, the foster father of Jesus.



Hence it would seem that James, Joses, and Symeon in Group 3. were first cousins of James, Joseph, Simon, and Judas in Group ii.1



The Cleansing of the Temple (Vv. 13-22)



13 ff. This incident is placed in the traditional text of Jn. at the beginning of the ministry of Jesus (2:13-17), while the Synoptists place it at the end (Mar_11:15-17, Mat_21:12, Mat_21:13, Luk_19:45, Luk_19:46). Before examining this discrepancy, we must review the differences between the Synoptic and Johannine narratives, and also come to some conclusion as to the significance of the action of Jesus on this occasion.



The Synoptic tradition is based on Mk.; Mt. and Lk. having no details that are not in Mk., and omitting some of his. It is convenient, then, to begin by comparing Jn. with Mk.; and it appears at once that Jn. (as often elsewhere2) knows Mk.’s narrative, which he amplifies and alters in some details.



Both evangelists tell of the upsetting of the tables of the moneychangers. Jn. omits, as do Mt. and Lk., a point preserved by Mk., viz. that Jesus forbade the carrying of goods or implements through the Temple courts, a practice probably due to the desire to make a short cut between the city and the Mount of Olives (Mar_11:16). Jn. alone states that sheep and oxen were being sold in the precincts (τ ἱρν the sale of pigeons only being mentioned by Mk. Jn. adds that Jesus used a whip to drive out the beasts, while he ordered their owners to take the pigeons away, with the rebuke, “Make not my Father’s house a house of business.” The rebuke in Mk. is different, being made up of quotations from Isa_56:7 and Jer_7:11, “My house shall be called a house of prayer for all the nations, but you have made it a den of thieves.” That is to say, Mk. represents Jesus as denouncing the dishonesty of the traffic which was carried on within the Temple precincts; while from Jn. it would seem as if the traffic itself, apart from its honesty or dishonesty, were condemned. The Scripture which the burning zeal of Jesus recalls to Jn. is Psa_69:9; and he notes that the Jews asked for a sign of His authority, to which Jesus replied by saying, “Destroy this temple, and I will raise it up in three days”—enigmatical words which (according to Jn.) the Jews misinterpreted. None of this is in Mk., who adds, however, that the chief priests and scribes began to seek the death of Jesus, fearing Him and being alarmed at the effect of His words upon the people.



What was the meaning of the action of Jesus in “cleansing” the Temple? It does not seem to have been suggested by any special incident. According to all the accounts, it was quite spontaneous.



Perhaps the best answer is that the action of Jesus was a protest against the whole sacrificial system of the Temple.1 The killing of beasts, which was a continual feature of Jewish worship, was a disgusting and useless practice. The court of slaughter must have been like a shambles, especially at Passover time. And Jesus, by His bold action, directed public attention not only to the impropriety of buying and selling cattle in the sacred precincts, with the accompanying roguery which made the Temple a den of thieves, but also to the futility of animal sacrifices. He had declared Himself against Jewish Sabbatarianism. He now attacks the Temple system. This it was which set the temple officials against Him. The cry, “Thou that destroyest the temple,” disclosed the cause of their bitter enmity.



There is, indeed, no hint that Jesus interfered directly with the work of the priests.2 He quoted a prophetic passage (Hos_6:6) which deprecated the offering of animal victims (Mat_9:13, Mat_12:7), but not on this occasion. Nor is He said to have prevented any animal from being led to sacrifice. What He interfered with was a market, not held in the court where the altars were, but in the outer Court of the Gentiles. Yet some such market was necessary, if animal sacrifices were to go on. It was inevitable that oxen and sheep and pigeons should be available for purchase, in or near the precincts of the Temple, by the pilgrims who came up to worship at the great feasts, and particularly at the Passover. If this practice were stopped, the whole system of sacrificial worship would disappear. It may therefore have been the purpose of Jesus, by His action of “cleansing the Temple,” to aim a blow at the Temple system in general (cf. 4:21). But if so, it was not immediately perceived to be His purpose by His own disciples, who continued to attend the Temple worship after His Passion and Resurrection (Act_2:46, Act_2:3:1; cf. 6:7).



Whether this be the true explanation of the drastic action of Jesus, or whether we should attach a lesser significance to it by supposing that His purpose was merely to rebuke those who profaned the Temple courts by chaffering and bargaining, it is not possible to decide with certainty. We pass on to consider whether it is more probable that the incident occurred at the beginning or at the end of His ministry. Mk. (followed by Mt. and Lk.) places it at the end; Jn. seems to place it at the beginning. Which is more likely?



It is true that Mk. only tells of one visit of Jesus to Jerusalem; and so, if he mentioned the Cleansing of the Temple at all, he had to put it at the end of the ministry. Nor is the Marcan dating of events in the last week always to be accepted as accurate. As to the date of the Day of the Crucifixion, e.g., Jn. is to be preferred to Mk. (see Introd., p. cvi). So that it is not to be taken for granted that, in a matter of this sort, Mk. must be right and Jn. wrong. But if we reflect how deep must have been the indignation aroused by such an act as that recorded in Joh_2:15, how the vested interests of the cattle-dealers must have been affected by it, how little disposed men are to yield to opposition which will bring them financial loss, we shall find it hard to believe that Jesus was a comparatively unknown person in Jerusalem when He “cleansed” the Temple. The one moment at which such an action could have been carried through without instant retaliation was, apparently, the moment after His triumphal entry, when even the Pharisees began to despair of diverting the crowds from following Him (12:19). On psychological grounds, the incident is hardly credible, if it is to be put at the beginning of the ministry of Jesus. At that time the Temple officials would have made short work of any one who attempted to stop the business of the Temple courts by violence.



Our conclusion accordingly is that there is some mistake (which cannot now be explained) in that account of the Cleansing of the Temple which places it immediately after the miracle of Cana, as the traditional text of Jn. places it.1 Some expositors have postulated two cleansings, one at the beginning, the other at the close of Jesus’ ministry; but, apart from the fact that this duplication of similar incidents is improbable, we find it difficult to suppose that this particular incident, or anything like it, could have happened at so early a stage in the ministry of Jesus as is suggested by the traditional order of the chapters in the Fourth Gospel.2



13. ἐγςἦ τ πσατνἸυαω. ἐγςis used again 6:4, 7:2, 11:55 of the approach of a feast; elsewhere in the Gospel it is used of proximity in space, not time.



τ πσατνἸυαω. Jn. is accustomed to describe the Passover festivals which he mentions as “of the Jews” (cf. 5:1, 6:4, 11:55), and he speaks in the same way of the Feast of Tabernacles (7:2). The Synoptists never speak thus. Westcott suggested that the qualifying phrase “of the Jews” implies the existence at the time of writing of a recognised Christian Passover, from which Jn. wishes to distinguish those which he records. But this explanation will not cover the language of 7:2, for there was no Christian Feast of Tabernacles. It is simpler to say that Jn. is writing for Greek readers, and that the qualifying clause is explanatory for them (cf. v. 6 and 19:40). Paul. was proud of being a Jew, but he speaks nevertheless of Ἰυασό (Gal_1:13) as something quite foreign to his present religious convictions; and so there is nothing in the addition “of the Jews” inconsistent with the nationality of John the son of Zebedee, even if we were to suppose that he wrote these words with his own hand, at the end of a long Christian life, lived for the most part out of Palestine, during which he had dissociated himself from his Jewish past.



ἀέηεςἹρσλμ. ἀαανι is the verb regularly used of “going up” to Jerusalem for the feasts (5:1, 7:8, 11:55, 12:20). In this context it does not connote the idea of ascending from lower to higher ground (as in v. 12), but of journeying to the metropolis.



14, 15. The ἱρν or sacred precinct, must be distinguished from the νό, or Temple itself. Here, the ἱρνis the Outer Court, or Court of the Gentiles, where the animals needed for sacrifice or offering were bought. To those coming from a distance, as well as to Jews of Jerusalem, it was a convenience to be able to buy on the spot the oxen or sheep or pigeons (Lev_5:7, Lev_5:15:14, 29, Lev_5:17:3, etc.) that were required for sacrifice or for offerings of purification. So, too, the trade of the moneychangers was a necessary one, because Roman money could not be paid into the Temple treasury. The capitation tax or “atonement money” of half a shekel (see Exo_30:13, Neh_10:32, Mat_17:24) had to be tendered in the orthodox coinage.



κραsignifies a small coin, and hence we have κραιτς “a moneychanger.” So too, κλυο, κλυιτς with like meanings (v. 15). Lightfoot quotes1 a Talmudic rule: “It is necessary that every one should have half a shekel to pay for himself. Therefore, when he comes to the exchange to change a shekel for two half-shekels he is obliged to allow him some gain, which is called קלו or κλυο.” That is, the κλυο was the discount charged by the moneychanger for exchanging a shekel into two half-shekels.



For τ κραα(BLTbW 33, with Pap. Oxy. 847) the rec. has τ κραwith אΘ apparently treating it as a collective noun: “He poured out the coin (pecuniam) of the moneychangers.”



For ἀέρψν(BWΘ with Pap. Oxy. 847) the rec. has ἀέτεε with א אfam. 13 having κτσρψν(from Mar_11:15). ἀατέενis not used in the N.T. in the sense of “upsetting”; for ἀαρπι, cf. 2Ti_2:18.



τάεαis classical for a moneychanger’s table, and we have τντάεα ἀαρπι “to upset the table” in Demosthenes (403.7).



For the redundant ἐβλενἐ, see on 6:37.



σονάmeans “a bunch of rushes,” while σονο is a “cord”; and some have thought that the scourge or whip used by Jesus was made from the rushes used for bedding for the cattle. It may have been so, but φαέλο ἐ σονω is adequately translated by “a whip of small cords.” The whip is not mentioned by the Synoptists, and the detail is suggestive of the recollections of an eye-witness.



πνα ἐέαε …τ τ πόαακὶτὺ βα. It would seem that the whip was used on the owners of the cattle as well as on the sheep and oxen. πτςἐέαι in the Synoptist accounts (Mat_21:12; cf. Mar_11:15, Luk_19:45) certainly applies to the men; the Synoptists do not mention the driving out of the cattle.



Jerome (in Mat_21:15) says that the cattle-dealers did not resist Jesus: “a certain fiery and starry light shone from His eyes and the majesty of Godhead gleamed in His face.”1



16. The doves or pigeons could not be driven out as the cattle were; but the order to those who sold them is peremptory: ἄαετῦαἐτῦε, “take them hence.” For the aor. imper. ἄαε see on v. 5.



The reason given for this action is different from that given by the Synoptists. They represent Jesus as indignant at the dishonesty of the traffic pursued in the Temple: “Ye have made it a den of thieves.” According to Jn., Jesus seems to object to the traffic in it