International Critical Commentary NT - Mark 15:1 - 15:99

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

International Critical Commentary NT - Mark 15:1 - 15:99


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

JESUS BEFORE PILATE



15:1-15. The Sanhedrim have found in Jesus’ claim to be the Messiah a basis of procedure against him under Jewish law. The claim they judged to be blasphemy. It appears now that they made use of the same before Pilate. For the first question that Pilate asks is whether Jesus is king of the Jews, evidently reflecting in this the charge on which Jesus has been brought to him. Jesus assents to this, but Pilate is well enough informed about the affairs of his province to know that the claim as made by Jesus does not amount to treason, and involves no harm to the state. Otherwise, the case would have been complete. The chief priests, seeing that it is not, proceed to make various charges, to which Jesus makes no reply. Just how the next step is brought about we are not told, but probably it is a device of Pilate’s to use the sympathy of the people against the malice of the authorities, and so justify himself in releasing Jesus. In a case like this, it would be the policy of the empire not only to decide the question on its merits, but to conciliate the people. At any rate, the question of releasing to the people a political prisoner being brought up, he asks them if he shall release to them the king of the Jews. But the chief priests, knowing that the hope of the people had been for a political Messiah, and that Jesus had disappointed that hope, found it easy to stir up the crowd to demand the release of Barabbas, who had been in a political plot, and even the crucifixion of Jesus. And Pilate following the Roman policy, acceded to their demand.



1. Κὶεθςπω σμολο ἑομσνε—And immediately in the morning, having made ready a concerted plan of action. It is evident that their formal procedure had been the night before, resulting in the condemnation of Jesus, 14:64. On the contrary, this morning meeting was an informal gathering to decide on a plan of action before Pilate. σμολο with ἑομζι denotes not a consultation, but the result of the consultation, a concerted plan of action.1 This is the reverse of Jewish legal process, which would have allowed the informal gathering at night, but a judicial procedure only during the day.2 Lk. makes this trial in the morning to be the one in which they extract from Jesus the confession that he is the Messiah. In fact, in Mt. and Mk. the trial of Jesus before the Sanhedrim is at night, in Lk., on the contrary, it is in the morning.3 κ ὅο τ σνδινThe AV. translates here so as to make these words a part of those dependent on μτ, with. But they belong with ο ἀχεες The RV. translates properly; The chief priests with the elders and scribes, and all the council. τ Πλτ—this is the first time that Pilate has been mentioned in Mt. or Mk. Lk. tells us that he was procurator of Judæ at the time that John the Baptist began his work,4 and we know from other sources that he had been procurator for three years at that time. Judæ had been a part of the Roman province of Syria since a.d. 6, and was governed by a Roman procurator, whose residence was Cæ Pilate was sixth in the line of these. His presence at Jerusalem was on account of the Passover, and the danger of disturbance owing to the influx of Jews at the feast.



Omit ἐὶτ before πω, Tisch. Treg. WH. RV. אBCDL 46, mss. Lat. Vet. Egyptt. ἑομσνε, instead of πισνε, Tisch. WH. marg. אCL. Internal evidence favors this more difficult reading.



2. σ ε ὁβσλὺ τνἸυαω;—Art thou the king of the Jews? The pronoun is emphatic, and probably disdainful. Pilate ridicules the charge. Σ λγι—Thou sayest. A Jewish form of assent. In Luk_22:70
, Luk_22:71, this formula is treated by the Sanhedrim as assenting to their questions. And in Mar_14:62, ἐώεμ is given as the equivalent of σ επςin Mat_26:64. Nevertheless, the ὅιἐώεμ of Luk_22:70, and Joh_18:37, ὅιβσλύ εμ, show that it is not the same as if he had merely assented, that the form of assent is such as to admit of adjuncts inappropriate to mere ordinary assent. On the other hand, it does not seem in any of the N.T. passages quoted to differ essentially from assent.5 Here, as in the trial before the Sanhedrim, this is the one question that Jesus answers. It is the only question on which his own testimony is important, and absolutely necessary. Left to the testimony of others, and of his own life, this essential thing, which is the key to the whole situation, would be subject to the ridicule with which Pilate treats it. In spite of all appearances to the contrary, he says, I am King. It is another and entirely different question, whether his kingship interfered with the State, and so made him amenable to its law. And just because that question would have to receive a negative answer, and so would seem to deny kingship in any accepted sense, he had to affirm that claim.



ατ λγι instead of επνατ, Tisch. Treg. WH. RV. אBCD Memph. 1, 127, 209, 258, read λγιατ.



3. Κὶκτγρυ ατῦο ἀχεεςπλάAnd the chief priests brought many accusations against him. This was evidently because Pilate was not convinced by their statement that he claimed to be a king. Under the Roman system, the governor of a province was supposed to keep the central government informed of whatever was going on in his jurisdiction, and this system was so perfected that there would be little chance for a work like that of Jesus to go on without the cognizance of the Roman deputies. Pilate’s whole attitude shows that he understood the case, so that he was not alarmed by a charge, which in any other circumstances he could not have treated so cavalierly. Lk. tells us something about these charges.1 Of course, the principal one was his claim to be a king, the Messianic King, which Jesus admits. To this they added that he stirs up the people, and forbids to pay tribute to Cæ This is what is needed to give a treasonable character to the main charge. If these acts could be proved, they would be overt acts of treason. And the fact that Pilate pays so little attention to them, and does not treat Jesus’ silence in face of them as an evidence of guilt, proves conclusively that he understood the facts.



4. ἐηώαατν (λγν …πσ συκτγρῦι—asked him, (saying) …how many charges they bring against you.



ἐηώα instead of -τσν Tisch. Treg. WH. BU 13, 33, 69, 124, two mss. Lat. Vet. Harcl. marg. Omit λγν Tisch. (WH.) א 1, 209, one ms. Lat. Vet. Theb. κτγρῦι, instead of κτμρυοσν bear witness against, Tisch. Treg. WH. RV. א 1, Latt. Memph.



οκτ οδνἀερθ—no longer answered anything; viz. after the first question. Jesus’ silence is due to the fact that his life is a sufficient answer to these charges. The fact of his kingship would seem to men to be denied or rendered doubtful by the events of his life, and to that, therefore, he needed to testify. But as to these questions, involving the interference of his kingdom with the State the facts were enough. And Jesus knew, moreover, that Pilate was cognizant of these facts. As to stirring up the people, he had done just the opposite, he had repressed them, and one of the significant facts given to us in the Synoptists is his wise silence in regard to his Messianic claim, lest the people should be stirred up by false hopes. And as to forbidding the payment of tribute to Cæ he had, instead, commanded it. That is, he had used his authority to enforce that of the State, not to overthrow it. Pilate’s course throughout shows that he appreciated the situation, and that at no time in the trial did he consider the charges against Jesus of any weight whatever. θυάενNo wonder that Pilate wondered. It is one of the places where the heavenly way seems not only unaccountable to men, but also somehow admirable. The Sanhedrim, knowing that they were weak on the side of facts, added to these protestations and clamor, and wily personal appeal, intent only on carrying their point. Jesus, strong in his innocence, brings no pressure to bear, beyond that of simply the facts, which he allows to do all the talking for him. There is no doubt which method secures immediate ends in this world. Jesus says about the men who use the worldly way, Verily I say unto you, they have their reward. But neither is there any doubt which secures large ends, and wins in the long run. It is not only the truth, but the method of truth that prevails at last.1



6. Κτ δ ἑρὴ ἀέυνNow at the Feast he was in the habit of releasing. The AV. obscures everything here. This custom is quite probable, and is in line with what we know of Roman policy. It was a part of the Roman administration of conquered provinces, a policy of conciliation. But there is no mention of it elsewhere.



ὃ πρτῦτ, instead of ὅπρᾐονο Tisch. Treg. marg. WH. RV. א AB*



7. σαισῶ …σάε—insurgents …insurrection. These words tell the story of Barabbas. He was just what the Jews accused Jesus of being, a man who had raised a revolt against the Roman power. He was a political prisoner, and it was only such that the Jews would be interested to have released to them. Their interests and those of Rome were opposed, and a man who revolted against Rome was regarded as a patriot. The fact that they asked for Barabbas shows that they were insincere in bringing charges against Jesus.



σαισῶ, instead of σσαισῶ, fellow-insurgents, Tisch. Treg. WH. RV. אBCDK 1, 13, 69, Theb.



8. κὶἀαὰ ὁὄλςἤξτ ατῖθι κθςἐοε ατῖ—and the crowd, having come up, began to ask (him to do) as he was wont to do for them.



ἀαὰ, instead of ἀαοσς having cried out, Tisch. Treg. WH. RV. אBD, mss. Lat. Vet. Vulg. Egyptt. Omit ἀὶ always, Tisch. WH. RV. אB ΔEgyptt.



9. θλτ ἀούωὑῖ τνβσλατνἸυαω—Do you wish me to release to you the king of the Jews? Pilate has been informed evidently by the chief priests, that it is the people themselves who have invested Jesus with this title, on his entry into Jerusalem. And he uses the term here, expecting their sympathy.1



10. δὰφόο—on account of envy. He knew that it was the popularity of Jesus with the multitudes that had aroused the jealousy of the rulers against him, and he hoped that he could make use of that now to secure his release.



11. ο δ ἀχεεςἀέεσντνὄλν ἵαμλο τνΒρβᾶ ἀούῃατῖ—but the chief priests stirred up the multitude, that he should rather release Barabbas to them. This was the first time in the life of Jesus that the people had turned against him. And while, of course, the fickleness of the crowd is always to be taken into account, there were other elements at work here, which made the people especially pliable. It was a case of regulars against an irregular, of priests against prophet, and popular preference is always evenly balanced between these. But the great thing was the cruel disappointment of the people after the triumphal entry of Jesus into Jerusalem. He had raised their hopes to the highest pitch then, only to dash them to the ground again by his subsequent inaction and powerlessness. It was no use for them to ask for the release of a king who had just abdicated.



12. ἔεε ατῖ, Τ ον(θλτ) πισ (ὃ) λγτ τνβσλατνἸυαω;—said to them, What then shall I do (do you wish me to do) with him whom you call the king of the Jews? Or, What then do you tell me to do with the king of the Jews? The reading ὃ λγτ τ βσλατ Ἰυαω so evidently preserves to us an element of the situation, which a copyist would not think of, that it is to be retained. The fact that it was the people themselves who had invested Jesus with this title Pilate would be certain to use here, so that the ὃ λγτ evidently belongs to this transaction. But it is just the thing that a copyist would lose sight of, as out of harmony with the present hostile attitude of the people. It is because Pilate remembered this, that he still hoped that he might find in the people, if not a demand for the release of Jesus, at least some manifestation of indifference that would show him that the cry for his death was not a popular demand, and then he could afford to go against the rulers. He was evidently determined to yield to nothing except popular pressure, and that he hoped Jesus’ previous popularity might avert.



ἔεε, instead of επν Tisch. Treg. WH. אBC Harcl. Omit θλτ, WH. RV. אBCD 1, 13, 33, 69, Egyptt. Omit ὃ before λγτ, WH. B Omit ὃ λγτ, Treg. (Treg. marg.) AD 1, 13, 69, 118, Latt. Theb.



13. ΣαρσνατνCrucify him. An extreme probably to which they would not have gone except for the instigation of the priests. But having lost their confidence in Jesus, they were ready to follow their accustomed leaders.



14. Τ γρἐοηε κκν—Why, what evil did he do?1 Pilate still hoped that by this unanswerable question he might confuse the people, and stop their clamor. πρσῶ ἔρξνthey cried vehemently. The previous statement is, they cried. Now, the cry becomes vehement. Pilate’s endeavor to check it only adds vehemence to it.



πρσῶ, instead of πρσοέω, more vehemently, Tisch. Treg. WH. RV. אABCDGHKM Δ



This verse defines exactly the state of the case. Pilate insists so far that the people shall give him some ground for proceeding against Jesus, and even hints that he does not think that there is any good reason for it. That is, up to this point, he acts as the judge. The people, on the other hand, confess judgment by their refusal to answer Pilate’s question, implying that they have no case. And they fall back on popular clamor, simply reiterating their demand that Jesus be put to death.



15. βυόεο τ ὄλ τ ἱαὸ πισιwishing to satisfy the multitude. The AV., willing to content the people, is weak, especially in its translation of βυόεο. φαελσς—having scourged him. This was a part of the procedure in case of crucifixion, and whether its object was merciful or not, its effect was certainly to mitigate the slow torture of crucifixion, by hastening death.3



This statement of Pilate’s reason is again a reflection of the Roman policy in dealing with the provinces. As a matter of policy,—and this would be the Roman method of dealing with suchs a case,—there would be no reason against the crucifixion of Jesus, now that the people had joined hands with the rulers against him; whereas, the popular clamor would constitute a reason of state which Pilate, under the Roman policy, would be obliged to consider. Pilate, that is to say, lays aside judicial considerations, and deals with it as a matter of imperial policy. So, substantially, Mt. and Lk. According to J. the Jews returned to the political charge, and insisted on the treasonable nature of Jesus’ claim to be a king.1 The two accounts are inconsistent. According to one, the charges are given up. According to the other, while the attempt to prove them is given up, the political effect of them is insisted on, and it is this which turns the scale against Jesus.



JESUS MOCKED BY THE ROMAN SOLDIERS



16-21. Jesus is delivered up to the Roman soldiers for the execution of the sentence against him. They have learned the nature of the charge against him, and proceed to make sport of it. For this purpose they take him to the palace, and gather the whole cohort on duty in the city at the time. There they clothe him in mock purple, and put a crown made of the twigs of the thorn bush on his head, and pay him mock homage, saying “Hail, King of the Jews.” Then they put on him his own garments, and lead him out to the place of crucifixion. As Jesus has been exhausted by the scourging, they press into the service one Simon a Cyrenian, the father of Alexander and Rufus,—probably names that afterwards became familiar in the circle of disciples,—and make him carry the cross.



16. τῦἡεόο—the procurator. Properly, it is the title of the “legatus Cæ” the governor of an imperial province. But in the N.T., it is used of the procurator, Grk. ἐίρπς δοκτς a subordinate officer of the province, who became practically the governor of the district of the larger province to which he was attached. Judæ being part of the province of Syria, Pilate was properly procurator, or ἐίρπς but the N.T. gives him the title ἡεώ, which belongs strictly to the governor of the whole province.1



ἔωτςαλςwithin the palace, which is the residence of the procurator during his stay in Jerusalem. The explanatory clause, which is the prœ i.e. the residence of the Roman governor, makes that meaning certain here.2 σερνthis word is used exactly for the Roman cohort, or tenth part of a legion, numbering six hundred men. It accords with this, that χλαχς tribune, is used in the N.T. to denote the commander of the σερ.



17. ἐδδσοσνthey put on.3 πρύα—Mt. says χαύακκίη—a scarlet cloak, and this is probably the more correct account, owing to the military use of the chlamys.4 πρύα represents the spirit of the act, to invest Jesus with the mock semblance of royalty: χαύαtells us what they used for the purpose. ἀάθννmade of the twigs of the thorn bush, not of the thorns themselves exclusively.



ἐδδσοσν instead of ἐδοσν Tisch. Treg. WH. RV. אBCDF Δ 1,13, 69.



18. ἀπζσα—to salute. This word, in itself, does not contain the idea of homage, but of greeting. It depends on circumstances what the greeting is. Here, they greeted him with a Hail, King of the Jews.



19. They varied their abuse, sometimes paying him mock homage, and sometimes marks of scorn and abuse. ποεύονατ—they did him homage. They paid him mock homage as a king, not mock worship as a God.



20. Κὶὅεἐέαξνατ—And when they had mocked him.5 τ (ἴι) ἱάι ατῦhis (own) garments.



ατῦ instead of τ ἴι, WH. RV. BC Δ τ ἴι ἱάι ατῦ Tisch. א(282, without ατῦ σαρσυι, instead of -σσν Tisch. Treg. ACDLNP Δ33, 69, 245, 252 Omit ατν Tisch. אD 122 ** two mss. Lat. Vet.



ἀγρύυιthey impress.6 ΚρνῖνCyrene is the city in the north of Africa, opposite Greece, on the Mediterranean. There was a numerous colony of Jews there, and the name Simon shows this man to have been a Jew. It adds nothing to our knowledge of him to call him the father of Alexander and Rufus, except to indicate that these were names known to the early church. It is the height of foolish conjecture to identify this Rufus with the one in Rom_16:13, and especially to take Paul’s τνμτρ ατῦκ ἐο as literal, and so make him the brother of Paul. The criminal carried his own cross to the place of execution, but in this case, Jesus was probably so weakened already by his sufferings, as to be unable to carry it himself.



THE CRUCIFIXION



21-41. Arrived at the place of crucifixion, called Golgotha, they gave Jesus wine flavored with myrrh to drink, which he refused. The wine was probably given as a stimulant in his exhausted condition. After the Roman custom, his garments were distributed by lot among the four executioners. The crucifixion took place at nine o’clock in the morning. An inscription, “The King of the Jews,” was placed upon the cross as a statement of the charge against him. Two robbers were crucified with him, one on each side, and joined the crowd and the rulers in taunting him. The people wagged their heads derisively, and challenged him, who was going to destroy and rebuild the temple, to save himself. The rulers taunted him with his miracles, bidding him who had saved others to save himself, and to prove his Messianic claim by coming down from the cross. At twelve o’clock, darkness fell over the land until three o’clock, when Jesus cried, “My God, why didst thou forsake me?” The resemblance of the Heb. My God to Elijah led certain to think that he was calling upon Elijah, and one man, having filled a sponge with sour wine which he gave Jesus at the end of a reed, cried out, “Let us see if Elijah comes to take him down.” Jesus expired with a great cry, and the vail of the temple, which separates between the holy place and the holy of holies, was rent in twain. The centurion in charge of the crucifying party, seeing the portents accompanying his death, said, “Truly this was a son of God.” The account ends with a statement of the women at the cross.



22. τνΓλοᾶ τπνthe place Golgotha. The Hebrew word means, a skull, not the place of a skull. The name probably comes from the shape of the place.



τνΓλοᾶ τπν instead of Γλοᾶτπν Tisch. WH. (τν Γλοὰ Treg. τν אBC2 FLN Δ 13, 33, 69, 124, 127, 131, 346. Γλοὰ, אBFGKLMNSUV Γ.



23. Κὶἐίονατ ἐμριμννοννAnd they gave him wine flavored with myrrh.



Omit πεν to drink, Tisch. Treg. WH. RV. אBC* L Δ one ms. Lat. Vet. Memph.



ἐμριμννmingled with myrrh. Mt. says, with gall. Myrrh seems to have been used by Greek and Roman women to remove its intoxicating quality. But that could not have been its intention here. The common account seems to be that the myrrh was used as a stupefying drug, but no evidence for this appears. The wine was evidently used as a stimulant, and the myrrh adds to this effect, bracing and warming the system.1



24. Κὶσαρῦι ατν κὶδαείοτιAnd they crucify him, and divide.



σαρῦι ατν κὶ instead of σαρσνε ατν having crucified him, Tisch. Treg. WH. RV. BL, mss. Lat. Vet. Egyptt. δαείοτι instead of δεέιο, divided, Tisch. Treg. WH. RV. אABCDLPX ΓΠ

On the method of crucifixion, see B.D. The cross was generally just high enough to raise the feet above the ground. In this case it must have been higher. See v. 36. The victim was placed upon it before the cross was elevated, his hands and feet being fastened to it by nails, and his body being supported by a peg fastened into the wood between his legs. The dividing of the garments among the soldiers who acted as executioners was customary. J. 19:23, 24 tells the story of the lot differently. According to that, it was only the inner garment, the χτν over which they cast lots, instead of dividing it, as they did the other garments.



25. ἦ δ ὥατίη κὶἐτύωα ατνand it was the third hour, and they crucified him.2 ὥατίη9 O’ clock. Mk. is the only one who gives this hour of the crucifixion.



26. ἐιρφ …ἐιερμέηthe inscription was inscribed. The prep. does not denote the position of this over his head, but its inscription on the tablet. The EV. conveys a wrong idea, not of the fact, but of the meaning of the words. Ὁβσλὺ τνἸυαω—The king of the Jews. Verse 14 shows that Pilate’s verdict was that Jesus was innocent of any crime, and that he only yielded finally to the clamor of the people in sentencing him. But v. 2, 9, 12, 18 show that this claim to be king was the charge on which the authorities asked for sentence. It was, that is to say, a charge of treason.



27. λσά—robbers, not thieves, AV. Men who plundered by violence, not by stealth.



28. Omit. The quotation is from Isa_53:12. Such quotations are not after Mk.’s manner.



Omit v. 28, Tisch. WH. RV. (Treg.) אABC* and 3 DX, one ms. Lat. Vet. Theb.



29, 30. These taunts that follow have all the single point that now is the time to test all of Jesus’ pretensions, especially to supernatural power and aid, and that his powerlessness now at this supreme moment makes these pretensions absurd. Οα ὁκτλω τννό, κὶοκδμν(ἐ) τιὶ ἡέας σσνσατν κτβςἀὸτῦσαρῦHa, you that destroy the temple, and build it in three days,2 save yourself by coming down from the cross. The part. κτβςdenotes the manner of σσν The populace seize on this claim, the only one that Jesus ever made of the same kind, and match its seeming pretentiousness against his powerlessness now.



κτβς instead of κὶκτβ, Tisch. Treg. WH. RV. אABDgr. LΔ one mss. Lat. Vet. Vulg. Memph.



31. Ὁοω κὶο ἀχεεςἐπίοτςπὸ ἀλλυ—Likewise also the chief priests mocking to each other. RV. among themselves. The prep. denotes how the mocking was passed from one to another.



Omit δ, and, after ὁοω, Tisch. Treg. WH. RV. אABC*, LPX ΓΠ one ms. Lat. Vet. Vulg. Memph. Harcl.



These mocking priests and scribes were touching here upon what to all his contemporaries was the great mystery in the life of Jesus, but was really its crowning glory. The great obstacle in the way of human obedience to Divine law is the sacrifice which it involves, especially in a world where everything works the other way. And on the other hand, the value and importance of obedience are enhanced by this sacrifice. But our Lord’s sacrifice for righteousness’ sake is magnified again by the contrast stated here. His miracles were a standing proof of his power to save others and himself. But while he used that power in the behalf of others, when the crisis of his own fate came, he was apparently powerless. Evidently, there was no limitation of the power, and so, there must have been a restraint imposed upon himself. He not only would not compromise with evil, he would not resist evil by opposing force to force. The taunt of his enemies meant that here was the final test of his miraculous power, and the proof of its unreality. When that test came, it showed, as they thought, that God was not on his side, else how could his enemies triumph over him? Whereas, everything pointed the other way. His miracles were real, God was on his side, and yet neither he nor God would lift a hand to save him. And the evident reason was that he would not cheapen his righteousness by making it safe. If he lived the righteous life, but did not incur the risks of other men in such living, his righteousness would lose the power to produce righteousness in other men which he sought. And, instead of revealing and furthering God’s ways among men, it would obstruct them by introducing an alien principle at cross purposes with them. God’s way is to establish righteousness by the self-sacrifice of righteous men, and for the one unique and absolute saint to avoid that sacrifice would destroy the self propagating power of his righteousness.



32. ὁΧιτςὁβσλὺ Ἰρή. These titles were intended to bring out the contrast between his claims and his situation, and the certainty that if his claims were real, he would be saved from the incongruity and absurdity of that situation. A crucified Messiah, forsooth! Let us hear no more of it. If he is really the Messianic King, let him use his Messianic power, and deliver himself from his ridiculous position by coming down from the cross. He wants us to believe in him, and here is an easy way to bring that about. They could see the apparent absurdity of Jesus’ position, but not the foolishness of their idea that an act of power is going to change a Pharisee, a narrow-minded, formal, and hypocritical legalist, into a spiritual man, in sympathy with Christ’s principles and purposes. Here was the irreconcilable opposition; on the one hand, that power can create the Kingdom of God; and on the other, that power is absolutely powerless to do anything but hinder spiritual ends. Κὶο σνσαρμνισνατ …And those crucified with him reviled him. So Mt. Lk., however, 23:39-43, says that only one took part in this railing, while the other by his confession of Jesus on the cross performed the most notable act of faith of that generation.1



Insert σνbefore ατ, Tisch. WH. אBL.



33. Κὶγνμνςὥα ἕτς σόο ἐέεοAnd the sixth hour having come, darkness came. This darkness was not an eclipse, since it was full moon, but like the earthquake and the rending of the vail of the temple, a supernatural manifestation of the sympathy of nature with these events in the spiritual realm. All the Synoptists relate this darkness.



Κὶγνμνς instead of γνμνςδ, Tisch. Treg. WH. RV. אBDGLMS Δ1, 28, 33, 69, mss. Lat. Vet. Vulg. Memph. Pesh.



34. Κὶτ ἐάῃὥᾳἐόσνὁἸσῦ φν μγλ Ἐω, Ἐω, λμ σβχαε;2—And at the ninth hour, Jesus cried with a loud voice, My God, my God, why hast thou forsaken me? The historical meaning of σβχαε is not to leave alone, but to leave helpless, denoting, not the withdrawal of God himself, but of his help, so that the Psalmist is delivered over into the hands of his enemies. So that, while it is possible to suppose that Jesus is uttering a cry over God’s withdrawal of himself, it is certainly unnecessary. Such a desertion, or even the momentary unconsciousness of the Divine presence on the part of Jesus, makes an insoluble mystery in the midst of what is otherwise profound, but not obscure. Interpreted in the spirit of the original, of the withholding of the Divine help, so that his enemies had their will of him, it falls in with the prayer in Gethsemane, “remove this cup from me,” and becomes a question, while the cup is at his lips, why it was not removed.



Omit λγν saying, before Ἐω, Tisch. Treg. WH. RV. אBDL, mss. Lat. Vet. Memph.



35. Ἴε Ἠεα φνῖSee, he is calling Elijah. Ἴεis used here as an interjection, calling attention to what is going on. As Jesus used Aramaic, and as Elijah was unknown to them, this cannot have been the soldiers, but some of the bystanders. And the misunderstanding was impossible, if they heard anything more than merely the name, or even that in any but the most indistinct fashion. The prophetic association of Elijah with the day of the Lord would help this misunderstanding.1



36. Δαὼ δ τς γμσςσόγνὄος πρθὶ κλμ, ἐόιε ατν λγν Ἄεε etc.—And one ran, and filled a sponge with sour wine,2 which he put on a reed, and gave him drink, saying, Let be; etc. This is evidently a merciful act, and the Ἄεεindicates that there was some opposition to it offered or expected, which this supposed call upon Elijah gave the man a pretext for setting aside. He said virtually, Let me give him this, and so prolong his life, and then we shall get an opportunity to see whether Elijah comes to help him or not. As Mt. tells it,3 these are probably the words with which the bystanders try to restrain his gracious act. They say virtually, Don’t interfere; let Elijah help him.



τς instead of ες the indef., instead of the numeral one, Tisch. Treg. WH. RV. אBL Δ Omit κὶ and, before γμσς WH. RV. BL, one ms. Lat. Vet. Memph. Omit τ after πρθί, Tisch. Treg. WH. RV. אBDgr. L 33, 67, Memph.



37. ἀεςφννμγλν—having sent forth, or uttered a great cry. The final cry of his agony, with which he expired.



38. τ κτπτσατῦνο—the vail, or curtain of the sanctuary. νό is the shrine of a temple, and in the Jewish temple, the Holy of Holies, in which was the Ark of the Covenant. The curtain was that which separated this from the Holy Place. The νό was the place where God manifested himself, into which the High Priest only had access once a year. The rending of the vail would signify therefore the removal of the separation between God and the people, and the access into his presence. It is narrated by all the Synoptists.



39. κνυίν—centurion. οτ ἐένυε—so expired. The only thing narrated by Mk. to which the οτ can refer is the darkness over all the land. So Lk. Mt. adds to this an earthquake. The portent(s) accompanying the death of Jesus convinced the centurion that he was υὸ θο, not the Son of God, but a son of God, a hero after the heathen conception. Lk. says δκις a righteous man.



Omit κάα after οτ, Tisch. WH. אBL Memph. It changes the statement from he expired with this cry to he so expired. The former would really give no reason for the centurion’s exclamation.



40. ἡΜγαηήthe Magdalene, the same as we say, the Nazarene. It denotes an inhabitant of Magdala, a town on the W. shore of the Lake of Galilee, three miles north of Tiberias. The only identification of her given in the Gospels is in Luk_8:2, where she is said to be one out of whom Jesus had cast seven devils. There is absolutely no support for the tradition that she was the sinful woman who anointed the feet of Jesus (Luk_7:36 sq.). ΜραἡἸκβυτῦμκο κ ἸστςMary, the mother of James the little, and of Joses. In the list of the apostles, James is called the son of Alphæ while in J. 19:25, the name of one of the women standing by the cross is given as Mary, the wife of Clopas. These coincidences have led to the conjecture that Alphæ and Clopas are identical, both being Greek forms of the Aramaic חלפִַ and that, therefore, this Mary was the mother of the second James in the list of the apostles. The further conjecture that she was the sister of Mary, the mother of Jesus, is based on the unnecessary supposition that Μραin J. 19:25, is in apposition with ἡἀεφ. It involves the further difficulty of two sisters of the same name. It is connected, moreover, with the theory that the brothers of Jesus were cousins, the sons of this Mary, and apostles. This theory has against it, the fact that it is in the interest of the dogma of the perpetual virginity of Mary, the mother of Jesus. It also makes the brothers of Jesus apostles, which is clearly against the record.1 Σλμ—the mother of James and John. This is not directly stated, but it is inferred from a comparison of Mat_27:56 with this passage. A further comparison with J. 19:25 has led to the conjecture that she is the sister of the mother of Jesus mentioned there. This might account for Jesus’ commending his mother to John, but it is conjecture only, and will remain so. James is called ὁμκό, the little, to distinguish him from the other “celebrities” of the name. But whether it designates him as less in stature, or in age, or of less importance, there are no data for determining.



Omit ἦ after ἐ ας Tisch. (Treg.) WH. RV. אBL, mss. Vulg. Omit τῦbefore Ἰκβυ Tisch. Treg. WH. אBCKU Δ* 1, 11. Ἰστς instead of Ἰσ, Tisch. Treg. WH. אBDgr. L Δ13, 33, 69, 346, two mss. Lat. Vet. Memph.



41. α, ὅεἦ ἐ τ Γλλί, ἠοοθυ ατ—who, when he was in Galilee, followed him. These three had been associated with Jesus in his Galilean ministry, and the δηόον ministered, shows that they had been the women who attended to his wants, the women of the family-group surrounding him. Besides these, there were others who had attached themselves to him in the same way, when he came up to Jerusalem.



Omit κὶafter α, Tisch. (Treg.) WH. RV. אB 33, 131, mss. Lat. Vet. Memph. Pesh.



THE BURIAL OF JESUS



42-47. Jesus died at about three in the afternoon, and as the Sabbath began with the sunset, it was necessary that whatever was done about his burial be accomplished before that time. So Joseph of Arimathea, who is represented in this Gospel, not as a disciple, but as somehow in sympathy with him, summoned up courage to go to Pilate, and beg the body of Jesus. Pilate wondered at the short time which it had taken the usually slow torture of crucifixion to do its work, and asked the centurion if he had been dead any length of time. Having got this information, he gave the body to Joseph. He removed the body from the cross, wrapped it in linen, and placed it in a sepulchre hewn out of the rock. As the women were intending to embalm the body after the Sabbath, Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where it was laid.



42. ἐε ἦ πρσεήsince it was preparation day (for the Sabbath). This gives the reason why Joseph took this step at this time. The removal of the body would have been unlawful on the Sabbath. ὅἐτ ποάβτν—which is the day before the Sabbath. We are told by Josephus that this preparation for the Sabbath began on the ninth hour of the sixth day. It is not mentioned in the O.T.



43. ἐθνἸσφὁἀὸἈιααα—Joseph of Arimathea, having come. Arimathea, the Heb. Ramah, was the name of several places in Palestine. Probably, this was the one mentioned in the O.T. as the birthplace of Samuel in Mt. Ephraim.2 Mt. tells us about this Joseph that he was rich, and a disciple of Jesus. Lk., that he was a righteous man, and not implicated in the plot of the Jews against Jesus, and that he was expecting the kingdom of God. J., that he was a secret disciple. εσήω3 βυετςan honorable member of the council (Sanhedrim). τλήα—having gathered courage. Having laid aside the fear of the odium which would attach to his act. ὃ κὶατςποδχμνςτνβσλίντῦΘο—This language is inconsistent with the supposition that this account regards him as a disciple of Jesus. It evidently means that he was in sympathy with the disciples in this element of their faith. He was not a follower of Jesus, but in common with him he was awaiting the kingdom of God, and wished to do honor to one who had suffered in its behalf.



ἐθν instead of ἦθν Tisch. Treg. WH. RV. אABCKLMU ΓΠ Memph. Insert τνbefore Πιᾶο, Tisch. Treg. WH. אBL Δ33. Πιᾶο, instead of Πλτν Tisch. WH. אAB* D.



44. ὁδ Πιᾶο ἐαμζν(-σν ε ἤητθηε κὶ…ἐηώηε ε πλι(ἤη ἀέαεAnd Pilate was wondering (wondered) if he is already dead, and …asked him if it is any while since he died. Generally, death was more lingering, the great cruelty of crucifixion being in its slow torture. The question which Pilate asked of the centurion who had charge of the execution was intended to remove the doubt by showing that sufficient time had elapsed to establish the fact of Jesus’ death.



Πιᾶο, instead of Πλτς same authorities as in v. 43. ἐαμζν instead of -σν Tisch. אD mss. Lat. Vet. Vulg. The impf. is more in Mk.’s manner, the aor. more common. ἤη instead of πλι Treg. WH. RV.marg. BD Memph. Hier. πλιis the more difficult reading to account for, if not in the original.



45. Κὶγοςἀὸτῦκνυίνς ἐωήαοτ πῶα τ ἸσφAnd having found out from the centurion, he gave the body to Joseph. The information that he obtained from the centurion was the official confirmation of Jesus’ death, necessary before the body could be taken down.



πῶα instead of σμ, Tisch. Treg. WH. RV. אBDL.



46. Κὶἀοάα σνόα κθλνατν ἐελσ τ σνόι κὶἔηε ατνἐ μήαιAnd having bought a linen cloth, he took him down, wrapped him in the linen cloth, and put him in a tomb. There was no time before the Sabbath for any further preparation of the body for burial.2 J., however, says that he was embalmed at this time.3 The synoptical account is evidently correct.



Omit κὶbefore κθλν Tisch. Treg. WH. RV. אBDL Memph. ἔηε, instead of κτθκν Treg. WH. RV. אBC2 DL. μήαι instead of μηεῳ Tisch. WH. אB.



47. Ἡδ ΜραἡΜγαηὴκὶΜραἸστςἐερυ πῦτθια—And Mary (the) Magdalene, and Mary the mother of Joses, were observing where he was laid. Beheld, EV., is inadequate to translate the verb here, as it leaves out the idea of purpose. It is evident that they constituted themselves a party of observation.



τθια, instead of τθτι Tisch. Treg. WH. RV. א ABCDL Δ 33, 69, 131, 229, 238.



















1 See Holtzmann.



2 See Edersheim, Life of Jesus, 2Ch_13:3.



3 Luk_22:66-71.



AV. Authorised Version.



RV. Revised Version.



4 Luk_3:1.



Tisch. Tischendorf.



Treg. Tregelles.



WH. Westcott and Hort.



אCodex Sinaiticus.



B Codex Vaticanus.



C Codex Bezae.



D Codex Ephraemi.



L Codex Regius.



Lat. Vet. Vetus Latina.



Egyptt. Egyptian Versions.



marg. Revided Version marg.



5 See Thayer, Art. in Journal Bib. Lit. 1894.



Memph. Memphitic.



1 .Codex Basiliensis



209 An unnamed, valuable manuscript.



1 Luk_23:5.



U Codex Nanianus.



13 Codex Regius.



33 Codex Regius.



69 Codex Leicestrensis.



Harcl. Harclean.



Theb. Thebaic.



Latt. Latin Versions.



1 Cf. Isa_53:7.



A Codex Alexandrinus.



K Codex Cyprius.



Vulg. Vulgate.



ΔCodex Sangallensis



1 So Weiss.



1 On this use of γρin questions, see Win. 53, 8 c). The answer to the question in such cases is causal with reference to what precedes, here with reference to Σαρσνατν



G Codex Wolfi A.



H Codex Wolfi B.



M Codex Campianus.



ΠCodex Petropolitianus



2 The Lat. verb flagellare. The Grk. verb is μσιό.



3 Edersheim, Life of Jesus, p. 579.



1 J. 19:12-16.



1 See Thay.-Grm. Lex., B.D. Procurator.



2 On this use of αλ, see Thay.-Grm. Lex.



3 A biblical word.



4 Mat_27:28.



F Codex Borelli.



5 See Burton, 48, 52. This seems to belong to the cases in which B. considers the plup. necessary to the Grk. idiom. The earlier event is necessarily thought of as completed at the time of the subsequent event. Goodwin, Gr. Moods and Tenses, says that the aor. is used, instead of the plup., after particles of time.



N Codex Purpureus.



P Codex Guelpherbytanus.



6 A Persian word, meaning to press into the service of the royal couriers, ἄγρι See Mat_5:41.



346 Codex Ambrosianus.



S Codex Vaticanus.



V Codex Mosquensis.



ΓCodex Tischendorfianus



1 See Art. Myrrh, Encyclopæ Brit.



2 Meyer cites passages from Xen. and Thuc. to show that it was not uncommon to join a statement of time with the statement of what took place at the time by κί But in all the passages which he cites, both the time and the event are additional matter, and may easily be connected in this way, the statement being the same as, when the time came, the event happened. But in this case, the time only is additional matter, the event, the crucifixion, being just mentioned in v. 24, so that this is the same as, it was three o’cl. when they crucified him. And for this, the independent statements connected by κίare not an idiomatic expression.



1 An onomatopoetic word belonging to Biblical Greek, and not found elsewhere in the N.T.



2 See 14:58.



1 Notice how exactly the language of v. 29-32 corresponds to Mat_27:39-42, Mat_27:44.



28 Codex Regius.



Pesh. Peshito.



2 These words are from Psa_22:1. Ἐω is the Syriac form for the Heb. אלי Ἠε, which is the form given by Mat_27:46. σβχαε is the Chaldaic form for the Heb. עזבתִָ azabtani. Mk. reproduces the language of Jesus, which translates the Heb. into the current language. The Grk. ὁθό μυ ὁθό μυ εςτ (ίαί ἐκτ λπςμ; is from the Sept.



1 See Mal_4:5.



2 The translation vinegar, EV., is incorrect, as it denotes the wine after it has passed the acetous fermentation; but this is simply the ordinary sour wine of the country, which would be procured probably from the soldiers.



3 Mat_27:48, Mat_27:49.



4 Lat. emittere vocem.



5 κνυίνis the Latin name of the officer in charge of the execution. Mt. and Lk. give the Greek name ἑαοτρη. The centurion commanded a maniple, or century, sixty of which made up the legion.



1 For statements of the two sides of this question, see B.D. Art. James and Brother



1 A Biblical word, found in the N.T. only here.



2 1 S. 1:1, 19.



3 εσήω means primarily elegant in appearance.



Hier. Jerusalem Lectionary.



1 For this word, see on 6:29.



2 See 16:1.



3 J. 19:39, 40.