International Critical Commentary NT - Matthew 11:1 - 11:99

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

International Critical Commentary NT - Matthew 11:1 - 11:99


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

(E) 11:1. And it came to pass, when Jesus finished charging His twelve disciples, He departed thence to teach and to preach in their cities.] For this formula at the end of five long discourses, cf. Introduction, p. lxiv. For ἐεθν cf. on 4:21.—τῦδδσεν Mt. has τῦwith inf. 7 times. The present tense emphasises the continuance of the action; cf. 13:3, and contrast 2:13, 3:13. See Blass, pp. 196 ff.; Abbott, Johannine Grammar, 2496.







C. (5) Survey of His ministry, 11:2-30.



2. The editor gives a survey of Christ’s work. It falls into three sections. Christ’s work is considered (a) in relation to that of the Baptist, 2-19; (b) in view of its apparent failure, 20-24; (c) in view of its real success, 25-30.



No part of this is found. in Mk.



Vv. 2-19 find a parallel in Luk_7:18-35
. But



Mt 2-3 bear little resemblance to Lk 18-21.



Mt 4-11 agree verbally for the most part with 22-28.







At this point Lk. breaks the thread of the discourse by inserting an editorial comment, vv. 29-30. Mt. seems to carry on the speech, but vv. 12-15 are probably inserted here by him from another context. Vv. 12, 13 find a parallel in Luk_16:16, where the clauses are in the reverse order.



Mt 16-19 agree very closely with Lk 31-35.



20 is an editorial comment.



21-23a agree closely with Luk_10:13-15 from the charge to the Seventy.



23b has no parallel in Lk.



24 agrees closely with Luk_10:12.



25-27 agree closely with Luk_10:21, Luk_10:22 after the return of the Seventy.



28-30 have no parallel in Lk.







So far as vv. 20-30 are concerned, it seems probable that the editor is bringing together detached sayings, some of which Lk. has placed in or after the charge to the Seventy. The two Evangelists cannot have had a common source for these sayings, unless the source consisted of sayings only, without historical connections. These sayings are probably become stereotyped in tradition, and were drawn by the two writers from different sources. But the relation of Mt 4-11, Mat_4:16-19 to Lk 22-28, Luk_22:31-35 is very puzzling. Why do both writers connect these groups of sayings; puzzling. Why do both writers connect these groups of sayings; and why do both insert between them a paragraph which is quite different in the two Gospels? It is probable that the two groups existed independently before the two Evangelists. Why both writers connected them is not easy to explain. But since both groups deal with John the Baptist, it is not altogether unnatural that two or more Gospels should have connected them together. That they did this independently is shown by the different character of the connecting links, Mat_11:12-16, Lk 29-30.



If it be thought that the close verbal agreement of Mt 4-11 = Lk 22-28 and of Mt 16-19 = Luk_7:31-35 compels us to think of a direct connection between the Gospels, it would be better to fall back upon the view that Lk. had seen Mt., than to suppose that both are borrowing from a common source. In the latter case it is impossible to explain the fact that both editors independently insert extraneous words at the same point in a common source. If Lk. had seen Mt., he may well have taken objection to vv. 12-15 as obscure, and substituted for them a comment which prepared an anticipatory explanation of Mt 19b. In that case he has not cared to pass over Mt 12-13 altogether, but has placed them in another context, transposed them, substituted ἀὸττ for ἀὸδ τνἡεῶ Ἰάο which he felt to be anachronistic, substituted εαγλζτιfor the ambiguous βάεα, and paraphrased βατὶἁπζυι ατνby πςεςατνβάεα, thus making the sentence clearly express the idea that the Baptist’s ministry was the inauguration of the kingdom of heaven. Cf. Act_1:22, Act_10:37.



(L) 2, 3. And John having heard in the prison the works of the Messiah, sent through his disciples, and said to Him, Art Thou the Coming One, or are we to wait for another?] Lk. agrees only in the last clause.



ἐ τ δσωηί] The imprisonment of the Baptist has been referred to in 4:12.—τ ἔγ] of which illustrations have been given in 8:1-9:34.—ὁἐχμνς i.e. the Messiah; cf. 3:11, Psa_118:26, Dan_7:13.



(L) 4-6. And Jesus answered and said to them, Go report to John what ye hear and see: blind men see, and lame men walk. Lepers are cleansed, and deaf men hear. And dead men are raised, and poor men are told good news. And blessed is he who shall not be made to stumble in Me.]—κθρζνα] See on 8:2.—εαγλζνα] The verb occurs only here in this Gospel. For the construction, cf: Heb_4:2, Heb_4:6.—σαδλσῇ See on 5:29.



Lk. agrees almost word for word. He omits ὁἸσῦ, has εδτ κὶἠοστ for ἀοεεκὶβέεε omits κίbefore χλί νκο, and πωο, and has ἐνfor ἄ in the last clause.



(L) 7. And as they were going, Jesus began to speak to the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to behold? A reed shaken by the wind? or: Why went ye out into the wilderness ? To behold a reed shaken by the wind?] Lk. has: ἀεθνω δ τνἀγλνἸάο, for τύω δ πρυμνν



The reed shaken by the, wind seems to be a metaphor for a commonplace event. But there is probably a side reference to the thoughts of the multitudes concerning John. He had predicted the coming of One mightier than he (3:11). He had recognised in Christ one who honoured him by coming to his baptism. Now his message seemed to show that he was vacillating, doubtful whether after all Christ was the coming mightier One.



θάαθι does not occur in Mk. The seeing implied is the beholding, gazing at, e.g. a spectacle or pageant. It occurs in 6:1 “to be gazed at by them,” 22:11 “to look at the guests,” 23:5 “to be gazed at by men.”



(L) 8. But what went ye out to see ? A man clothed in soft (raiment)? I Behold, they who wear soft (raiment) are in kings’ houses.] Lk. has ἐ μλκῖ ἱαίι in the first clause, and for the second: ἱο ο ἑ ἱαιμ ἐδξ κὶτυῇὑάχνε ἐ τῖ βσλίι εσν The meaning is: “You did not go all that way into the wilderness to see a worldly sensualist.”



(L) 9. But what went ye out to see ? A prophet ? yes, I say to you, and more than a prophet.] So Lk.



“You went to see a spiritual leader of men. And the fulfilment exceeded your expectation. You saw a prophet, and that no ordinary prophet.”



(L) 10. This is he, of whom it stands written, Behold, I send My messenger before Thy face, who shall prepare Thy way before Thee.]



“For John is he whom the Scripture predicted as the messenger who should prepare the way for the Messiah.” The quotation comes from Mal_3:1, where the LXX. has ἰο (ἐὼ א ΑQ Γ ἐαοτλωτνἄγλνμυ κὶἐιλψτιὁό πὸποώο μυ Mt., Mar_1:2, and Luk_7:27 agree against the LXX.—(a) in ἀοτλωfor ἐαοτλω (b) in πὸποώο συafter “My messenger”; (c) in ὅ for κί (d) to κτσεαε for ἐιλψτι and Mt. and Lk. agree; (e) in ἔποθνσυfor πὸποώο συafter “way.” Both Mt. and Lk. omit in their parallels to Mar_1:2 It seems clear that the quotation was current in Christian circles in a form slightly different from the LXX. πὸποώο μυafter “My messenger,” may be due to assimilation to Exo_23:20.



(L) 11. Verily I say to you, There hath not arisen among women-born a greater than John the Baptist. But the least in the kingdom of the heavens is greater than he.] Lk. has: μίω ἐ γνηοςγνιῶ Ἰάο οδὶ ἔτν “of God” for “of the heavens.” “Thus as fulfilling the prophecy of Malachi and heralding the Messiah, John is pre-eminent. But the least who shall stand within the kingdom shall be more privileged than he.” The thought is that it is better to enter the kingdom than to herald its coming. John was unique amongst men, but citizenship of the kingdom will be better than his unique position. On ἀή cf. on 5:18.—ἐ γνηοςγνιῶ] is equivalent to “amongst mortal men”; cf. Job_14:1, Job_15:14, Job_25:4.— μκόεο] For grades within the kingdom, cf. 5:19. The comparative form is probably used in a superlative sense. Cf. Blass, p. 33; Moulton, pp. 77 ff: In 13:32, Luk_9:48, μκόεο has the same superlative sense. For βσλί τνορνν see Introduction, p. lxvii. Here as hitherto in this Gospel it is thought of as the kingdom to be inaugurated when the Son of Man comes.1 The least in that kingdom will be more privileged than if he had been its herald.



(E L) 12-15. And from the days of John the Baptist until now the kingdom of the heavens suffers violence, and violent men ravage it. For all the prophets and the law prophesied until John. And if ye will receive it, this is Elias which was about to come. He that hath ears to hear, let him hear.]



These obscure verses serve as a connecting link between vv. 4-11 and 16-19. Lk. has instead two verses of editorial comment describing how the people and the toll-gatherers were baptized by John, whilst the Pharisees and the lawyers refused to submit to his baptism. Of Mt.’s four verses, Lk. in Luk_16:16, in quite a different context, has a parallel to 12 and 13 in the reverse order: ὁνμςκὶο ποῆα μχιἸάο·ἀὸττ ἡβσλί τῦεαγλζτικὶπςεςατνβάεα. Mt v. 14 is not found elsewhere. V. 15 is a refrain which occurs again in 13:9, 43. In Luk_16:16 βάεα is clearly middle. “Every one presses into it with vehemence.” That is to say, the good news of the kingdom is preached, and men welcome the good news. For the middle sense, see Deissm. Bib. Stud. p. 258, and add to his reference to Ditt. Syll. 379 the following, ε τςβαάεο ἀοξ τνκμρν Ditt. Syll. 893. 5. Cf. also βάεθι= “to take forcible possession of,” in a decree of b.c. 140-139, Tebtunis Papyri, 6. 31. In Mt. the subject of βάεα is ἡβσλί. The verb, therefore, can hardly be middle, for in what sense could it be said that the kingdom forces its way with violence. We must translate, “The kingdom of the heavens is violently treated,” that is, in the persons of its messengers and heralds. The editor has in mind the death of the Baptist and the similar ill-treatment meted out to subsequent Christian preachers, cf. 23:34-35. Cf. Dalm. Words, pp. 139 ff. So far the words might be taken as a simple editorial comment parallel to the editorial comment at this place in Lk. But just as Luk_7:29-30 are so worded that they might appear to be a continuation of Christ’s words, so Mat_11:12 suggests the question, Is this a simple comment of the editor reflecting on the fact that John was the first of a long line of men who suffered on behalf of the kingdom, or did he intend the verse to be taken as a continuation of Christ’s words? The parallel in Luk_16:16 seems to prove that Mt. was acquainted with a traditional saying of Christ which brought into close connection the kingdom and the verb βάεθι That is to say, in his comment in v. 12 he is paraphrasing words traditionally ascribed to Christ, and he probably intended the verse to be taken as spoken by Christ in continuation of v. 11 in spite of the fact that the phrase ἀὸδ τνἡεῶ Ἰάο τῦβπιτῦclearly betrays either Christ speaking on another occasion than that described in vv. 2-6, or the Evangelist himself. It seems probable that he knew of a saying ascribed the kingdom, since John preached as in some sense the object of men’s violence. He therefore inserted it here, together with vv. 14 and 15, as affording a connecting link between vv. 7-11 and 16-19, and with the intention of preparing for the latter paragraph in which John’s career is viewed as finally closed.



V. 13 seems to be brought in here only on the ground that it contains the name John. It seems impossible to find any good connection with v. 12 What is the meaning of “all the prophets and the law prophesied until John”? And why the “prophets and the law,” and not “the law and the prophets”? Does the verse mean that in foretelling the Christ, John had been preceded by the prophets and the law, and that these had borne witness until he came to supplant them, and to give the finishing touch to their witness?



If, however, we prefer to disregard the obvious clue to compilation in the words ἀὸδ τνἡεῶ Ἰάο τῦβπιτῦἕςἄτ, and to interpret βάεα in a middle sense, as in Lk., it will be possible to connect the verses in the following manner:



V. 9. John was more than a prophet. He was a fulfilment of prophecy. A prophet foretells the future. John helped to inaugurate what he preached. He proclaimed the Messiah, and at the same time prepared the way for Him.



V. 10. He was thus the messenger foretold by Malachi.



V. 11. Hence he was the greatest of men. But though in a sense he inaugurated the kingdom, yet he stood outside it. The least who has become a disciple of it is more privileged than he.



V. 12. For since his preaching men can, in a sense, stand within the kingdom. The good news of its near advent has entered into life with all the force and energy of a spiritual movement, and men and women fired with enthusiasm welcome it.



Vv. 13, 14. Before John’s coming the prophets had foretold the kingdom; and when there were no prophets, the law, i.e. the whole divine Scriptures, bore the same witness. But when He came, prophecy was at an end, and fulfilment began. For He was Elias whom the Scripture foretold.



13. ἐρφτυα] For the augment, see Blass, p. 39.



14. Already in Ecclus 48:10 the coming of Elijah to accomplish a work of restoration is presupposed on the basis of Mal_4:5, Mal_4:6. This idea is common in the later Jewish literature; cf. Weber, Jü Theol. 352 f.; Volz, Jü Eschat. p. 192. There is a remarkable discussion as to the work of the prophet in B. Edujoth 87. It is there said that Johanan ben Zakkai had received from his teacher a tradition that Elijah would not come to pronounce clean or unclean, to separate or receive (i.e. to decide upon the legitimacy of Israelites whose descent was doubtful), but to separate those who had been received by force (הקרי ברע and to receive those who had been separated by force, i.e. to remove those who had fraudulently claimed Israelitish descent, and to receive back those whose legitimacy had been wrongly denied. Here we have the idea of membership of the Israelite community suffering violence, and violent men wrongly laying claim to it. It is possible that this throws some light on the sayings underlying Mat_11:12, Luk_16:16. The Baptist strongly denounced the claim to Abrahamic descent as in itself conferring merit (3:9). In other words, he threw open the kingdom, or the stage of preparation for it, to all men without regard to the question of legitimacy. Consequently, since his day men forced their way into it whose claims would have been denied from an orthodox Jewish standpoint. The common people and men of suspected orthodoxy like the τλνιwelcomed his teaching, Luk_7:29, and forced their way into the kingdom. In thus opening the kingdom to invasion on the part of those whom orthodox Jewish theologians would have excluded, John fulfilled one of the functions expected of the coming Elijah; cf. Ecclus 48:10 “to restore the tribes of Israel,” but in a sense opposed to Jewish theological expectation, not merely by restoring to their rights those whose true membership was wrongly denied, but by clearing away the superstition that purity of descent in itself was essential to participation in the Messianic blessings. In this respect John was Elijah who was to come.



2. δά אB C * D al 33 124 q. δοof C2 E F al seems to bean assimilation to Lk. For δά cf. 1:22, 2:5, 15, 17, 23, 3:3, 4:14, 8:17, 12:17, 13:35, 21:4, 24:15, 27:9 δʼο, 18:7, 26:24, and ὁόα δ ἀγλν Ditt. Syll. 122, 25.



5. κὶπωο εαγλζνα] Omit S1 k. εαγλζσα occurs only here in Mt. It is common in Lk. For other Lucan words occurring once in texts of Mt., cf. σνχσα, 4:24; νμκς 22:35.



15. The words occur again in 13:9, 43. Here they seem to call attention to a fulfilment of prophecy, and they may have a similar purpose in 13:43. See note there.



16. But to what shall I liken this generation? It is like to children sitting in market-places, who call to the others, and say.] Lk. has: “To what therefore shall I liken the men of this generation and to what are they like? They are like to children who sit in the market-place, and call to one another. Who say.”



τν δ ὁοώωὁοαἐτ] In the Jewish Midrashic literature the most common formula for introducing a parable is הב דמ ל. . . מללה= “a parable. To what is the matter like? to,” etc.; cf. Bacher, Exeget. Termin. den Jü Traditionsliteratur, i. p. 121, ii. p. 121.—ἀοας on Mt.’s preference for the plural, see on 8:26.



(L) 17. We piped to you, and ye did not dance; we wailed, and you did not lament.] Lk. has ἐλύαεfor ἐόαθ. The idea is that the children could get no response from their playmates, whom they could attract to no games, whether cheerful or mournful.



(L) 18. For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.] Lk. has: “For John the Baptist has come neither eating bread nor drinking wine, and you say, He hath a devil.” The austere life of the Baptist (cf. ch. 3), and his call to repentance, failed to influence his contemporaries. “He has a demon,” they said, “who drives him to an excess of asceticism.”



(L) 19. The Son of Man came eating and drinking, and they say, Behold a man a glutton and a winebibber, a friend of publicans and sinners.] Lk. has again ἐήυε for ἦθνand λγτ for λγυι. On the other hand, the sociability of Christ, His intercourse with the common people, equally failed to attract His contemporaries. He associates, they said, with men of lax life.



It is clear that this paragraph is aimed at the orthodox Jews, the Pharisees, who judged the Baptist and the Lord by the standard of their Pharisaic righteousness. It seems out of place as addressed to the multitudes, and probably originally belonged to a context in which Christ was addressing the Pharisees. Lk. has endeavoured to prepare for it by inserting 7:29, 30.



(L) And Wisdom was justified by (against) her children.] Lk. has: “all her children.”



This obscure verse is full of difficulty. σφαis presumably the divine Wisdom of God to whom the Baptist and the Lord alike owed their inspiration. Both had been sent by Wisdom, and the responsibility for the different character of their teaching and methods rested with her. Cf. Luk_11:49 δὰτῦοκὶἡσφατῦθο επνἀοτλ, κτλ and see on Mat_23:34.—ἐιαώη If we suppose that the editor wishes this clause to be taken as a continuation of Christ’s words, the aorist must be compared with the similar aorists in 4:17 (εδκσ), 11:27 (πρδθ), 28:18 (ἐόη as implying a pre-temporal foreordaining of future events by the divine Wisdom, which was eternally “justified” as it developed itself in history. If it were not that the clause occurs also in Lk., it would be natural to interpret it (cf. on v. 12), as a comment of the Evangelist reflecting on the fact that the divine Wisdom which had seemed to fail in its methods, so far as Christ’s contemporaries were concerned, had nevertheless justified her plan of action in the history of the Christian Church. If the Jews had failed to respond to her summons, others had obeyed her call; cf. 8:12 the sons of the kingdom rejected, whilst many from east and west take their place. ἀόhere is apparently equivalent to ὑό cf. Blass, p. 125. The divine Wisdom, which had planned and carried out its purposes of sending the Baptist and the Son of Man to call the Jews to repentance and to the kingdom, was declared to be right, approved, justified by her children, i.e. by those who did not pass condemnatory judgements on the Baptist and on the Son of Man, but did respond to their teaching, and become their disciples. These showed themselves to be the sons of the Wisdom who called to them through John and through the Son of Man. The clause therefore seems to qualify the “this generation” of v. 16. As a whole, or in large part, they were indeed as irresponsive children unaffected by the message of Baptist or Son of Man. But there were exceptions, Wisdom’s sons. These caught the sound of her voice in the preaching of the Baptist and of Christ, and responded to it. In so doing they justified the methods and agents used by the divine Wisdom. For the “sons” of Wisdom, cf. Pro_8:32, Ecclus 48:11; and in this Gospel the parallel υο τςβσλίς 13:38. Lk. seems to have anticipated the meaning of ἐιαώηin his insertion in 7:29 “All the people and the tax-gatherers justified God, i.e. declared, proved Him to be right by submitting to John’s baptism.” Thus Wisdom was justified of her children. Wellhausen gives a different turn to the passage by taking ἀόas = מ קםor מנ = against. The divine Wisdom represented by John and Jesus was justified against her children, i.e. the Jews, in so far as their complaints against her (vv. 18, 19) were seen to be contentious contradictions. For “sons of Wisdom” as = the Jews, cf. the υο τςβσλίςof 8:12, which also is equivalent to the Jews.



16. ἂποφνῦτ—λγυι] so אB D Z.—κὶποφνῦικὶλγυι] so E F al. S1 S2 have “send” for ποφνῖ, and so S1 in Luk_7:32.—τῖ ἐέος so אB D Z; τῖ ἑαρι ατνG S U V al S1 S2. C E F al S1 S2 add ατνto τῖ ἑέος ἑαρςoccurs in this Gospel three times in the vocative, 20:13, 22:12, 26:50, but τῖ ἑέοςis both best attested and most likely to have given rise to the variants. Lk. has ἀλλι.



19. τκω] B2 D al S1 S2 a c k; ἔγν א B* S3 S4 codd. ap. Hier. In Lk. ἔγνis read by אonly. It might be urged that τκω in Mt. is due to assimilation to Lk.; but, on the other hand, ἔγνmay be a late conjectural emendation. There seems to be no trace of it before the fourth century.



20. The editor adds a connecting link in order to introduce the following paragraph, which in Lk. occurs in the charge to the Seventy.



(E) Then He began to reproach the cities in which His many miracles happened, because they repented not.



ττ] See on 2:7.—α πεσα δνμι] For ὁπεσο = ὁπλς cf. Blass, p. 143; Moulton, p. 79, “those very numerous mighty works.” δνμς= “a miracle,” “a mighty deed,” is common to the Synoptic tradition, but is avoided by Jn. Cf. Abbott, Johannine Vocabulary, 1686 e.



(L) 21. Woe to thee, Chorazin! woe to thee, Bethsaida! Because if in Tyre and Sidon had happened the miracles which happened in you, long ago they would have repented in sackcloth and ashes.] Lk. has ἐεήηα for ἐέοτ, and adds κθμνιafter σοῷ Chorazin lay about an hour’s distance north from Tell Ḥm (= Capharnaum?); see Sanday, Sacred Sites, p. 24. Bethsaida was situated on the left side of the Jordan, a little north of the lake; see Sanday, p. 41. It is remarkable that the Gospel tradition should have preserved the name Chorazin without at the same time transmitting some account of the “many” miracles done there. For sackcloth and ashes as symbols of grief, cf. Jon_3:6, Dan_9:3, Isa_58:5.



(L) 22. But I say to you, For Tyre and Sidon it shall be more tolerable in the day of judgement than for you.] Lk. omits λγ ὑῖ, and has ἐ τ κίε for ἐ ἡέᾳκίες See for this phrase on 10:15.



(L) 23. And thou, Capharnaum, shalt thou be exalted up to heaven? Unto Hades shalt thou come down. Because if in Sodom had happened the miracles which happened in thee, they would have remained unto this day.] Lk. has only the first clause. Clause a seems to contain a reminiscence of Isa_14:13, Isa_14:15 εςτνορννἀαήοα—εςᾅη (ᾅο, אA) κτβσ. The words are purely metaphorical. The men of Capharnaum dwelt in a flourishing city, of which they were proud. But they had failed to appreciate the true significance of Christ’s works, and need expect no better fate than the judgement which overwhelmed the inhabitants of Sodom. On Sodom, see note on 10:15.



24. But I say unto you, That for the land of Sodom it shall be more tolerable on the day of judgement than for thee.] The verse does not occur in Lk. Similar words have already occurred in 10:15; see note there.



23. μ—ὑωήῃ אB C D Φa b c ff1 g2; ἡὑωεσ, N Σal; ἡὑώη E F al. S1 has “that hath been uplifted,” S2 “not unto heaven shalt thou be uplifted,” k “ne quomodo in cœ elata es.” The variation between the two Greek readings is explicable as due either to a repetition of the μof Κφραύ or the omission of the μof μ. The rendering of S2 is due to misunderstanding of μ. Either reading gives a good sense. For the exclamatory question, c f. 7:14 τ σεὴ κτλ



κτβσ] B D; κτββσήῃ אC al. The former is probably original here, and is due to assimilation to Isa_14:15 on the part of the editor. The latter is due to assimilation to Lk. by the copyists.



25. The editor here inserts a paragraph which, in Luk_10:21-22, occurs after the return of the Seventy.



(L) 25. At that time Jesus answered and said, I praise Thee, Father, Lord of heaven and earth, because Thou didst hide these things from wise and prudent men, and didst reveal them to babes.] Lk. has: “In that same hour Jesus rejoiced in the Holy Spirit, and said,” etc.



ἀορθὶ ὁἸσ͂ επν For the Hebraistic ἀορθί, see Dalm. Words, pp. 24 f.—ἐοοοῦα] used as in the LXX. = הד ל “to give praise to”; Cf. 2 S 22:56, and see Kennedy, Sources, p. 118. In view of the dependence of vv. 28, 29 upon Ecclus 51:23-27 cf. also Ecclus 51:1, 17. τῦαin this connection means the δνμι which the men of Chorazin, Bethsaida, and Capharnaum failed to recognise in their true bearing, and the methods of the divine Wisdom which the Jews misunderstood.—σφνκὶσντν i.e. the Jews, with their arrogant condemnation of Wisdom’s methods.—νπος i.e. the children of Wisdom who justified her methods. There is an underlying contrast here between the stereotyped orthodox Jew, who misunderstood Christ’s teaching, and the unlearned, childlike simplicity of His disciples, the “children of Wisdom,” who accepted it.



(L) 26. Yea, O Father, because so it was well-pleasing before Thee.] So Lk.—ὁπτρ For the nominative used as the vocative, cf. Blass, p. 87, and 2729 ὁβσλύ.—ἐέεοεδκαἔποθνσυ is equivalent to the late Hebrew and Aramaic רו מפי רו קםCf. יירו מפי, B. Berakhoth 17a 29b, B. Taanith 24b, and אל רו קםי״ Targ. Jud. 1323.



(L) 27. All things were delivered to Me by My Father. And no one understandeth the Son except the Father. Neither understandeth any one the Father except the Son, and he to whom the Son wills to reveal (Him).] Lk. has γνσε τςἐτνfor ἐιιώκι and κὶτςἐτνὁπτρfor οδ τνπτρ τςἐιιώκι ἐιιώκι is used in 7:16, 20, 14:35, 17:12 in the sense “to recognise,” and so four times in Mk. Jn. uses γνσενof the relationship between Father and Son. See Abbott, Johannine Vocabulary, 1626.



For the aorist πρδθ, cf. εδκσ, 3:17; ἐόη 28:18. The idea involved is of a pre-temporal act, and carries with it the conception of the pre-existence of the Messiah. The same thought probably underlies the ἦθνof 5:17, 10:34, and the ἀοτίατ of 10:40. For the belief in the pre-existence of the Messiah, cf: Enoch 48:3 “Before the sun and the signs were created, before the stars of heaven were made, His name was named before the Lord of Spirits,” 48:6 “He has been chosen and hidden before Him before the creation of the world, and for evermore”; and see Charles on Enoch 48:3; Schü II. ii. 160; Bousset, Rel. Jü pp. 250 ff.; Volz, Jü Esch. pp. 217 ff.; Weber, Jü Theol. p. 355; Dalm. Words, pp. 129 ff., 299 ff. Dalman endeavours to show that “Judaism has never known anything of a pre-existence peculiar to the Messiah antecedent to His birth as a human being”; but however true this may be of Rabbinical Judaism, traces of a conception of a premundane existence of the Messiah or Son of Man in the Apocalyptic literature cannot be altogether explained away. For traces of this idea in the LXX., see Bousset.—τνυό] The remarkable antithesis, the Son—the Father, is found only here in this Gospel. But see note on 24:36 and Intro. p. lxvi, note 1. It is a reminiscence of a side of Christ’s teaching which is prominent in the Fourth Gospel. The occurrence of this verse in both Mt. and Lk., even if the two Evangelists borrow from a single source, proves that this saying reaches back to an early stage of the Gospel tradition. If, as is probable, the two writers drew from different sources, this tradition was widespread. If we add the fact that a similar use of the Son—the Father occurs in Mar_13:32, this usage as a traditional saying of Christ is as strongly supported as any saying in the Gospels. It implies consciousness of a unique relationship to God, and that relationship, as the context suggests, consisted in part of fulness of revelation, “all things were delivered,” and in part of pre-existence with God. Whether the words as originally uttered involved consciousness of pre-existence is, no doubt, open to question. But it is difficult not to suppose that the editor of this Gospel interpreted them in this sense. The Messiah was supernaturally born of a virgin, 1:18-25. His return from Egypt fulfilled the words, “Out of Egypt I called My Son,” 2:15. The devil challenged Him upon this point: “If Thou be God’s Son,” 4:3, 6. At His baptism the divine voice proclaimed Him to be “My Son, the Messiah, elected by divine choice from all eternity,” 3:17. In His teaching He spoke of having come, “I came” (5:17, 10:34), and of having been “sent” (10:40). In accordance with this line of thought, 11:25-27 are most easily explained if the tenses be treated as aorists referring to pre-temporal acts of God wrought in the prehistoric “beginning” or eternity: “Thou didst conceal—didst reveal—all things were delivered.” Since the Son was pre-existent with God, it follows that no one knows the Son (i.e. knows fully) except the Father; and the reverse is equally true.



ᾧἐν ἐνis found after relatives for ἄ in the LXX., in MSS of the N.T., and in the papyri; cf. Blass, pp. 60 f.; Deissm. Bibl. Stud. 202 ff.; and Moulton, Class. Rev. 1901, p. 32, Gram. PP. 42 f., who speaks of it as “a fashion of the first and second centuries.” “It seems fair to conclude that, ἄ in cents. 1 and 2 was written by those who were particular about correctness, and that N.T. writers, therefore, used predominantly the popular ἐν”



28-30. These verses are peculiar to this Gospel.



(L) Come unto Me, all who labour and are burdened, and I will refresh you. Take My yoke upon you, and learn of Me. Because I am meek and humble-hearted: and you shall find refreshment for your souls. For My yoke, is easy, and My burden is light.] There seems to be an undoubted dependence of these words upon Ecclus 50, 51. Cf. the following:



Mat_11:25 ἐοοοομίσιπτρΚρετῦορνῦκὶτςγς



Ecclus 51:1 ἐοοοήοα σιΚρεβσλῦ̣̣̣ἐοοοομι



51:10 ἐεαεάη Κρο πτρ Κρο μυ



Mat_11:28 δῦεπό μ. Ecclus 51:23 ἐγστ πὸ μ.



11:28 πνε ο κπῶτς 51:27 ἐοίσ.



11:29 ἄαετνζγνμυἐʼὑᾶ. 51:26 τντάηο ὑῶ ὑόεεὑὸζγν



11:29 κὶμθτ ἀʼἐο. 51:26 κὶἐιεάθ ἡφχ ὑῶ πιεα.



11:29 κὶερστ ἀάασντῖ ψχῖ ὑῶ. 51:27 κὶερνἐατ πλὴ ἀάασν







For this last phrase, cf. also Ecclus 6:28 and Jer_6:16, Heb. The LXX. has κὶερστ ἁνσὸ τῖ ψχῖ ὑῶ.



29. τνζγνμυ See on 10:38, and cf. Ab 36 “Whoso receives upon him the yoke of the law”; B. Berakhoth 13a “Yoke of the kingdom of the heavens”; “Yoke of the commandments,” Schemoth R. Par. 30 (Wü p. 217); “the yoke of God,” Ps.-Son_7:8; ἡεςὑὸζγνσυ 17:32.



There is throughout this passage an underlying contrast between the Pharisaic conception of religion and the teaching of Christ. The Pharisees maintained the authority of the law as traditionally interpreted: Christ had a higher authority committed to Him by the Father. “All things were delivered.” The Pharisaic treatment of the law made it a heavy burden; cf. 23:4. Christ’s teaching was a light burden and an easy yoke. The Pharisaic conception of religion made them despise the unlearned and common people. Christ summoned to Him these simple folk groaning beneath the burden of religion as expounded by the Pharisees. The paragraph may be paraphrased as follows: “I praise Thee because Thou hast concealed the working of Wisdom’s methods from the orthodox Pharisaic formalist, and hast revealed them rather to simple-hearted peasants innocent of religious technicalities. So Thy divine pleasure foreordained it. The Pharisees claim authority and inspiration. I have complete and final authority from the highest source. The Pharisees fail to recognise the Son of God, and indeed no one knows Him but the Father. They misrepresent God, and indeed no one knows Him but the Son, and those to whom the Son wills to reveal Him. The Pharisees despise the unlearned and simple, and burden them with the heavy burdens of their expositions of the law. But I bid those who are weary of carrying Pharisaic loads to come to Me that they may be relieved. Let them take in exchange the yoke of allegiance to Me; let them be disciples of one who is a sympathetic teacher, not harsh nor arrogant. They shall find My yoke which I lay on them to be mild, and My burden which I impose to be light.”



27. We should expect: “And no one understandeth the Father save the Son, and he to whom the Son will reveal Him.” The insertion of the words relating to the knowledge of the Son by the Father do not seem in place in the context, and the order “the Son,” “the Father” is unexpected. Iren. i. 13, 2 has the reverse order, but in iv. 11. 1 he ascribes this order to “those who wish to be more skilful than the Apostles.” The same order is, given by Just. Dial. 100 and Apol. i. 63, and by Tertullian, Adv. Marc. iv. 25. But the difficulty is not removed by reversal of the order of the clauses. Even if placed second, the clause relating to knowledge of the Son by the Father seems irrelevant to the context. But it occurs also in Lk., and is no doubt genuine in Mt. The connection seems to be as follows: “All things were delivered to Me by My Father,” i.e. “I was appointed as the agent of His revelation of Himself.” “And no one understands the Son save the Father,” i.e. “My true nature and functions are known to God alone.” “Nor does any one understand the Father save the Son, and he to whom the Son wishes to reveal Him,” i.e. “As the appointed representative of the Father, I alone have full knowledge of Him, which I can impart to whom I will.” But there does not seem to be any clear connection of thought with vv. 25-26.,where the Father is the revealer of things hidden from the wise. The link of “revelation” (ἀεάυα, v. 25; ἀοαύα, v. 27) may have brought together detached sayings in a source lying behind our two Evangelists.



















E editorial passages.



L the Matthæ Logia.



LXX. The Septuagint Version.



1 ἐτνneed not compel us to suppose that the kingdom is here thought of as a present condition of things in any other sense than that the good news of its near advent and of its nature was after a fashion a present foretaste of its future blessedness. The verb would not be represented to the original Aramaic. See note on 5:3.



Deissm. Deissmann.



Ditt. Dittenberger Sylloge.



Dalm. Dalman.



B. Babylonian Talmud.



al i.e. with other uncial MSS.



S Syriac version: Sinaitic MS.



S Syriac version: Curetonian.



S Syriac version: Peshitta.



S Syriac version: Harclean.



O quotations from the Old Testament borrowed from a collection of Messianic prophecies. See pp.61 f.



Class. Rev. Classical Review.



Ps.-Sol. The Psalms of Solomon.



Iren. Irenæ