International Critical Commentary NT - Matthew 9:1 - 9:99

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

International Critical Commentary NT - Matthew 9:1 - 9:99


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

9:1-8. The healing of a paralytic, from Mar_2:1-12.



(M) 1. And He embarked into a boat, and crossed over, and came to His own city.] Mar_5:21a has: “And when Jesus had crossed over in the boat again to the other side.” The editor now wishes to return to Mar_2:1, which begins: “And He entered again into Capharnaum after some days, and it was reported that He is at home. And there were gathered together many, so that there was no longer room for them; no, not even about the door (R.V.): and He was speaking to them the Word.” The editor omits, as usual, the thronging of the multitude, cf. Introduction, p. xviii, and substitutes for εςΚφραύ the words εςτνἰίνπλν He has already (4:13) made it clear that Christ’s headquarters were at Capharnaum. For the omission of Mk.’s ἐ οκ, see on 15:15. He now inserts Mar_2:3-12, and thus completes his second series of miracles over forces natural (8:23-27), supernatural (8:28-34), and spiritual (forgiveness of sin, 9:1-8). He then adds Mar_2:13-22 simply because it is closely connected in Mk. with the preceding section, and in spite of the fact that it interrupts his series of illustrations of Christ’s healings.



(M) 2. And, behold, they were bringing to Him a paratytic lying on a bed. And Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, Be of good courage; Son, thy sins are forgiven thee.] Mk. has: “And they come, bringing to him a paratytic borne of four. And not being able to bring him to Him on account of the crowd, they unroofed the house where He was. And digging a hole, they let down the pallet upon which the paralytic lay. And Jesus, seeing their faith, saith to the paralytic, Son, thy sins are forgiven thee.”—κὶἰο] See on 2:1.—ποέεο] See on 8:16; and for the past tense for Mk.’s historic present, cf. Introduction, p. xx.—ἐὶκίη ββηέο] In these words the editor summarises Mk 3b-4, thus avoiding the emphasis on the multitude; cf. Introduction, p. xviii. For ββηέο, cf. 8:6. Here, as in 8:15, it takes the place of Mk.’s κτκιο For κίη Mk. has the vernacular and dialectic κάβτς—θρε] inserted by the editor, as in 9:22.—πσι] as in 8:10, the quality of assurance, trust, confidence in the power of Christ to heal the patient.—συα ἁατα] See on v. 5.



(M) 3. And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemes.] Mk. has: “And there were certain of the scribes there sitting, and reasoning in their hearts. Why doth this man so speak? He blasphemes.”—κὶἰο] See on 1:20.—ἐ ἐυος for Mk.’s ἐ τῖ κρίι ατνrefers to inward reasoning, not to outward expression. Mk. adds: “Who can forgive sins save one, God?”



(M) 4. And Jesus, knowing their thoughts, said, Why do you think evil things in your hearts?] Mk. has: “And straightway Jesus, perceiving in His Spirit that they so reason within themselves, saith to them, Why do you reason these things in your hearts?” Mt. omits Mk.’s τ πεμτ ατῦ Cf. the similar omission from Mar_8:12; and see Introduction, p. xxxi.



5. For which is easier,1 to say, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and walk?] Mk. has: “Which is easier, to say to the paralytic, Thy sins are forgiven, or to say, Arise, and take up thy bed and walk?” Mt. omits τ πρλτκ after the first επῖ, and κὶἇο τνκάατνσυafter ἐερυ εκπςis a late and uncommon word. It occurs in Ecclus 22:15, 1 Mal_3:18; εκπα 2 Mac 2:25.—συα ἀατα] This order occurs in Mar_2:5, Mar_2:9, Mar_2:14:47, and parallels in Mt., also in Mar_6:52, Mar_7:19, Mar_10:37, Mar_14:3, Mar_15:19, Mat_2:2, Mat_2:5:16, Mat_2:6:4, Mat_2:7:24, 26, Mat_2:9:2, Mat_2:9:6, Mat_2:12:13, 50, Mat_2:17:15 etc.



(M) 6. But that you may know that the Son of Man upon earth hath authority to forgive sins, then He saith to the paralytic, Arise, take up thy bed, and go to thy house.] Mk. has: “But that ye may know that the Son of Man hath authority upon earth to forgive sins, He saith to the paralytic, Take up thy pallet, and go to thy house.” For the parenthetical clause breaking the construction as suggesting dependence of one Gospel upon another, cf. Hor. Syn. p. 42, and Mar_1:16 = Mat_4:18, Mar_5:28 = Mat_9:21, Mar_14:2 = Mat_26:5, Mar_15:10 = Mat_27:18. The construction of ἐὶτςγςis ambiguous. In Mk. it occurs as here before, ἀινιἁατα (so אC D al latt S3, but B Φplace it afterward). The ambiguity is therefore due to Mk. The somewhat emphatic position of ἐὶτςγςseems intended to give implicit expression to the underlying contrast in heaven. In heaven, God alone can forgive sins, but on earth the Son of Man has authority (delegated to Him by God) to do so. For “Son of Man,” see Introduction, p. lxxi. It is, of course, possible that in the Aramaic phrase originally used here by Christ, “Son of Man” meant (in this passage, not necessarily elsewhere) “man”—“That you may know that men share with God His divine prerogative of forgiving sins.” But if Mk. had thus mistranslated the original Aramaic1 by ὁυὸ τῦἀθώο instead of ο ἄθωο, it is hardly possible that Mt. would not have corrected him. He therefore probably understood the phrase in Mk v. 10 as referring to Christ. The Son of Man has received from God the power of exercising a function otherwise restricted to God alone. Cf. Dalm. Words, 261.



κίηfor Mk.’s κάατς as in v. 2. For ττ in Mt., see on 2:7.—συτνκίη] See on v. 5.



(M) 7. And he arose, and went away to his house.] Mk. has: “And he arose, and straightway took up the pallet, and went out before all.” Mt. omits the taking of the bed, as in v. 5. Mk. has it three times.



(M) 8. And the multitudes, seeing (it), feared and glorified God, who had given such power to men.] Mk. has: “So that all were amazed, and glorified God, saying that we never saw anything like it.” Mt. makes it clear that the πνα of Mk. means the multitude.—ἐοήηα] Mk. has the strong word ἐίτσα. Mt. once (12:23) uses this in reference to the effect produced by the healing of a blind and dumb demoniac, where its use is probably due to Mar_3:21. He twice omits verses of Mk. which have it (Mar_5:42, Mar_6:51). Here he substitutes “fear” as being more appropriate to the forgiveness of sin than “astonishment.” But Mk., no doubt, has chiefly in mind the effect produced by the miracle of healing, rather than by the exercise of forgiveness.



τῖ ἀθώος Christ, the “Son of Man,” was also man. If He had the power to forgive sins, then this power can be said to have been given to mankind as represented by Him. It is, therefore, pedantic to see in τῖ ἀθπι a proof that the editor regarded ὁυὸ τῦἀθώο as equivalent to “mankind.”



1-8. There are several small points of agreement between Mt. and Lk. against Mk. Both have a different introductory verse to that given by Mk. Mat_9:1 is due to his alteration of Mk.’s order, and his omission of Mar_2:2 is in harmony with his omissions elsewhere, e.g. of Mar_1:33, Mar_1:45, Mar_1:2:13, Mar_1:3:9, Mar_1:20, Mar_1:32. He does not, like Mk., emphasise the pressure of the multitudes. But there seems no reason why Lk. should omit Mk.’s reference to Capharnaum and introduce the incident in such ambiguous terms. Both have κὶἰο and κίηor κιίιν Luk_5:19, Luk_5:24 for κάατς Both omit τ πρλτκ and κὶἆο τνκάατνσυfrom Mar_9. Both insert ἀῆθνεςτνοκνατῦin Mar_12. Both have an expression of “fear” in the parallels to Mar_12. Lk. also has several details peculiar to himself.



Many commentators, therefore, think it necessary to suppose that Mt. and Lk. had before them a second documentary source which would account for these agreements, and in particular for Lk 17a. But it is questionable whether the facts are sufficient to warrant the conclusion. κίη e.g., and the omissions from Mar_9 may well be independent alterations. ἀῆθνεςτνοκνατῦmay be due to independent inference from Mar_11 ὔαεεςτνοκνσυ whilst the insertion of “fear” at the end, and all these agreements, may be due to reminiscence of Mt. by Lk. It seems better to leave them unexplained than to build upon them the theory of a second source, which, whilst it affords an explanation of these details, introduces other difficulties.



9. The calling of Matthew from Mar_2:13, Mar_2:14.



(M) 9. And Jesus passing thence, saw a man sitting at the place of toll, called Matthew, and saith to him, Follow Me. And he arose, and followed Him.] Mk. has here: “And He went out again by the sea. And all the multitude was coming to Him, and He taught them.” Capharnaum lay on the lake side, and the customs house was probably on the outskirts of the town. But Mt. in this section is not concerned with the teaching of the multitude, and omits. Mk. continues: “And passing by He saw Levi, the son of Alphaeus, sitting at the place of toll; and He saith to him, Follow Me; and he arose, and followed Him.” Mt. inserts ἐεθν See on 4:21. In substituting “Matthew” for “Levi, son of Alphaeus,” he presumably follows tradition, which identified the Apostle Mat_10:3, with Levi the toll-gatherer. Μθαο represents the Hebrew מיshortened from מנהor מתה A similar name מאoccurs in a Palmyrene Inscription. Cf. Dalm. Gram. p. 178; Encycl. Bib. art. “Matthew.” The customs at Capharnaum were levied for Herod Antipas; cf. Schü I. ii. 67 f. For ἀάτςas an Aramaic or Hebrew idiom, cf. Dalm. Words, 23 f.,36.



(M) 10. And it came to pass, as He was sitting in the house, that, behold, many toll-gatherers and outcasts came and sat with Jesus and His disciples.] Mk. has: “And it cometh to pass that he sat in his house, and many toll-gatherers and outcasts sat,” etc. Mt. avoids as usual the historic present γντι In Mk. the ατνis ambiguous. It might refer to Jesus, but more probably signifies Levi. However, the connection, “he arose, and followed Him. And it cometh to pass that he sat in his house,” is a harsh one. Mt. seems to have understood the house to be that of Jesus, and attempts to make this clear by altering the construction into the Septuagintal Hebraic: “And it came to pass as He ( = Jesus) was sitting in the house (= at home) and (= that),” etc. For κὶἐέεοκί cf. Blass, p. 262. It seems improbable that Mt., who in 4:13 has spoken of Christ as settling at Capharnaum, and in 9:1 has referred to it as “His own city,” can mean by the simple ἐ τ οκᾳany other than Christ’s own house. By ἁατλίare no doubt meant people who were regarded with suspicion by the orthodox Jews because their lives were immoral, or because, like the toll-gatherers, they practised a trade which was looked upon with disfavour. At the end Mk. has “for they were many, and they followed Him.” Mt. omits this as tautologous.



(M) 11. And the Pharisees seeing it, said to His disciples, Why does your Teacher eat with toll-gatherers and sinners?] Mk. has: “And the scribes of the Pharisees seeing that He eats with toll-gatherers and sinners, said to His disciples, (Why is it) that He eats with toll-gatherers and sinners?” Mt. avoids the iteration of the phrase ἐθε μτ τνἁατλνκὶτλνν cf. Introduction, p. xxiv. δὰτ seems to be a grammatical correction of Mk.’s ὄι= “why.” Cf. Mar_9:11
, Mt. τ; 9:28, Mt. δὰτ. We need not suppose that the Pharisees (Mk. the scribes of the Pharisees) were guests at the meal. They were acquainted with the fact that Christ had sat at table with outcasts, and took an early opportunity of remonstrating with the disciples.



(M) 12. And He hearing, said, The strong have no need of a physician, but they who are in evil plight.] Mk. has: “And Jesus hearing, saith to them that,” etc.—ὄι recitative, is characteristic of Mk. Mt. generally omits; cf. Introduction, p. xix f.



(L) 13. But go and learn what is (i.e. what the meaning is of the words), Mercy I desire, and not sacrifice.”



These words are not found in Mk. The quotation with a different introduction is also inserted by Mt. (12:7) after Mar_2:26. It is, therefore, probable that the words represent a traditional detached utterance of Christ inserted twice by the editor in what seemed to be suitable connections. Here they emphasise the different attitude of Christ and of the Pharisees to religion. They laid stress on obedience to the law and to its sacrifices. He emphasises the moral aspect of the Old Testament revelation. The quotation comes from Hos_6:6, and is in the words of the Hebrew and LXX. (A Q); for κὶο B has ἤ



(M) 13. For I came not to call the righteous, but sinners.] Mk. has: “I came not to call the righteous, but sinners.”—ἦθν cf. on 5:17, has behind it the conception of the divine mission.—ο γρἦθνκλσιδκίυ ἀλ ἁατλύ] Had Christ, then, no message for the δκίυ? Not as such. The word implies righteousness obtained by obedience to the law. Only when the δκιι as in the case of S. Paul, realised their essential unrighteousness, and ceased to strive after righteousness as a condition to be produced along the lines of orthodox Jewish teaching, could they need or appreciate Christ’s call to repentance; cf. Gal_2:17 (ερθμνκὶατὶἁατλί



10-13. Mt. and Lk. agree against Mk. in the following:



ο Φρσῖι Mat_11, Lk 30.



δὰτ, Mar_11, Lk 30; ὄι Mar_16.



επν Mat_12, Lk 31; λγι Mk 17.



13. ἀατλύ] Add, εςμτνιν C E al S1 c g1 2. Omit, אB D al. The words have probably been added by Luk_5:32 to Mk. in order to explain why the δκιιwere not called. From Lk. they have crept into the authorities for Mt. and Mk., partly in order to assimilate the Gospels to each other, partly because the same motive that influenced Lk. probably still affected the later translators and copyists.



(M) 14. Then come to Him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast often, but Thy disciples do not fast?] Mk. has: “And the disciples of John, and the Pharisees were fasting (i.e. were performing one of the stated fasts), and they come and say to Him, Why do the disciples of John and the disciples of the Pharisees fast, but Thy disciples do not fast?” The iteration of words and phrases here is characteristic of Mk. Mt. avoids by omitting clause a, inserting ο μθτὶἸάο as the subject of ποέχνα, and substituting ἡεςfor these words in the next clause, with ο Φρσῖιfor ο μθτὶτνΦρ He substitutes for Mk.’s ἔχνα his favourite compound (see on 4:3), but, against his custom, retains the historic present. For fasting among the Jews, see Schü II. ii. 118 ff.; Bousset, Rel. Jud. 157 f.



(M) 15. And Jesus said to them, Can the sons of the bride-chamber mourn so long as the bridegroom is with them? But the days will come when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast].—υο τῦνμῶο] Hebrew ביחה Aramaic ביגנ. The guests at a wedding, in particular, the friends of the bridegroom.—πνεν Mk. has νσεεν πνενis probably due to a desire to avoid iteration of the same word.—ἐʼἕο] for Mk.’s ἐ ᾦ to compensate for the omission of ὄο χόο in the next clause of Mt. The ὅο is necessary to suggest that amongst the Jews the wedding festivities might last for some days.—μτ ατνἐτνὁνμίς We should expect some such phrase as “whilst the festivities last.” Christ singles out the bridegroom as essential to His application of the analogy; His disciples cannot fast in His company any more than the guests and friends of a bridegroom during the wedding festivities. Mt. omits here Mk.’s tautologous “so long as they have the bridegroom with them they cannot fast.” Cf. Introduction, p. xxiv.—ἐεσνα δ ἡέα, κ τ λ After His departure from them they will fast. The words need not be understood as a prophecy, nor as a command, but may be a way of saying “they cannot fast now, but there will be time and cause for such expressions of mourning then.”—νσεσυι] Mk. adds the tautologous ἐ ἐεν τ ἡέᾳ For Mt.’s omission, cf. Introduction, p. xxiv.



14. πλά Om. א B. אb vel a * πκά S1 “eagerly,” as in Lk. The omission in אB may be due to desire for absolute antithesis between fasting and not fasting, and to assimilation to Mk. Mt. either found the word, which is very characteristic of Mk., in his copy of that Gospel, or added it to weaken the impression that Christ condemned fasting absolutely.



(M) 16. But no one places a patch from an undressed piece of cloth upon an old coat, for such a patch drags away from the coat, and a worse rent is made.] Mt. inserts δ, thus connecting what follows with the foregoing incident, and substitutes ἐιάλιfor Mk.’s otherwise unknown ἐιάτι—ῥκς = rags. Artemidorus, 27, uses it of strips of cloth wrapped round a mummy. In. Ox. Pap. I. cxvii. 14, ῥκ δο= two strips of cloth.—ἀνφυ A word ἄνπο = undressed, uncarded (so new ?), occurs in Plut. 169 C, 691 D. In the second clause Mk. has ε δ μ αριτ πήωαἀʼατῦτ κιὸ τῦπλιῦ The sentence is obscurely worded, and has caused difficulty to the copyists (see Swete’s notes). πήωαis apparently synonymous with ἐίλμ, and both words mean the patch sewn on an old garment to mend it. Wellhausen regards πήωαas an Aramaism. He cites examples of the Syriac ܡܐ= to mend, and ܡܝ = a cobbler. ἐίλμ will de note the patch as that which is let in or on to the coat; πήωαemphasises its function as that which fills up and completes it. We need not ask whether πήωαhas a passive or active sense. It is used as a rough equivalent of an Aramaic noun or participle derived from a verb of which the primary meaning is “to fill” (see Armitage Robinson, Ephesians, p. 256). Mk.’s clause apparently means: “If he does (sew a patch of undressed cloth on an old coat), the patch drags away from it (by its weight, and because it shrinks), (I mean) the new (patch drags away) from the old (coat).” Mt., like the copyists in Mk., attempts to relieve the awkwardness of the words, “For (in such a case) its (his?) patch drags away from the coat,” and omits the rather obscurely expressed explanation, τ κιὸ τῦπλιῦ The connection of this verse with the preceding is obscure. Mk. has no connecting particle. He may be compiling detached sayings round a convenient incident. The strife about fasting suggests the contrast between new and old, between the old systems of the Pharisees and of John and the new system of Christ. But Mt., who connects by δ, understood v. 16 as the continuation of the foregoing. Christ had justified the abstention of His disciples from fasting in v. 15. He now explains why He did not graft His teaching on to the old and outworn Pharisaic system of religion; why, in other words, He did not reinforce the whole system of religious observances as taught by the orthodox Jews. He does not emphasise the effect which would be produced on His own teaching. That is suggested by the next verse. Here He lays stress on the disastrous effects which His teaching would produce on Judaism. As the new patch makes a worse rent in an outworn coat, so His teaching would weaken rather than heal weak points in the religious system of Judaism. A system to which fasting and the like was essential, was outworn. That is why He introduced a conception of religion in which fasting was perhaps an expedient, but not a vitally essential element.



(M) 17. Nor do they put new wine into old skins. Otherwise the skins are burst, and the wine is poured out, and the skins are destroyed. But they put new wine into fresh skins, and both are preserved.]—οδ βλοσν for Mk.’s κὶοδὶ βλε.—ῥγυτιο ἀκί Mk. has ῥξιὁονςτὺ ἀκύ.—κὶὁονςἐχῖα κὶο ἀκὶἀολνα] Mk. has κὶὁονςἀόλτικὶο ἀκί We should expect Mt. to omit the second and redundant ὁονς But he retains it, and furnishes it with an appropriate verb.—βλοσν Mk., in his abrupt manner, has no verb. Mt. inserts to make the Greek smooth, and adds κὶἀφτρισνηονα to describe the effect of this better course of action.



The verse carries on the thought of the preceding, but from a new point of view. To graft Christianity on to Judaism would not only increase the rents in the latter, and ultimately destroy its forms and ordinances; it would also be disastrous for Christianity itself, which, confined in the forms of Judaism, would burst them asunder and be dissipated like wine poured on the ground. Forms such as fasting could not hold the wine of the new Christian spirit. The last clause, “and both are preserved,” can only give expression to the thought that if Christianity be allowed to develop independently of Jewish modes, both Christianity and Judaism are preserved. But the thought of the preservation and continuance of Jewish modes of religion is foreign to the context. The clause is doubtless due to the editor, who is thinking rather of completing the literary parallelism than of the meaning underlying the words which he records.



16-17. Mt. and Lk. agree against Mk. in the following:



ἐιάλι Mat_16, Lk 36; ἑιάτι Mk 21.



ε δ μγ, Mat_17, Lk 37; ε δ μ, Mk 22.



ἐχῖα, Mat_17; ἐχθστι Lk 37. Mk. has no corresponding verb.



βλοσν Mat_17; βηέν Lk 38.



(3) Three miracles of restoration, 9:18-34



18. The editor now, as before (see on 8:18), postpones Mar_2:23-34. He has already inserted 4:35-5:20. This brings him therefore to Mar_5:21-43, which contains two miracles, one set within the other. The editor probably counted this as one incident rather than as two miracles. He then adds two miracles from other sources, and thus completes a third series of three miracles illustrating Christ’s power to restore life, sight, and speech. Sir John Hawkins’ HorœSynopticœ p. 134, reckons ten miracles in 8:1-9:34, and quotes Pirke Aboth 5:5 and 8 “Ten miracles were wrought for our fathers in Egypt and ten by the sea.…Ten miracles were wrought in the sanctuary.” But ten is not by any means a number exclusively used of miracles or wonders in Jewish literature; cf. Ab 5:5 ten utterances at creation; 5:2 ten generations from Adam to Noah; 5:3 ten generations from Noah to Abraham; 5:4 ten temptations of Abraham; 5:6 ten temptations of God; 5:8 ten things created on the eve of the Sabbath; ten days of repentance, B. Rosh ha Sh 18a; ten things through which the world was created, B. Chagiga 12a; ten praise Psalms of David, B. Rosh ha Sh 32a; ten words at creation, ib.; ten things incompatible with study, B. Horayoth 13b; ten times Israel is called a bride, Midrash Shir, p. 123 (Wü ten journeys of Shechinah, Midr. Echah. p. 32 (Wü ten famines, Midr. Ruth, p. 12 (Wü ten expressions of joy, Midr. Shir, p. 28 (Wü ten terms for prophecy, ib. p. 84. Moreover, other numbers are used of wonders or miracles; cf. six wonders done by Phinehas, B. Sanh. 82a, and six miracles at the fiery furnace, ib. 92b. In both these cases the same word ני is used as in Ab 5:5, 8. It is true that as a matter of fact there are ten miracles in 8:1-9:34, but 9:18-26 contains a miracle within another, and may be counted as one. And the fact that there are two previous series of three miracles, suggests that the editor reckoned this last series as three, not four. For the frequent use of three in this Gospel, see Introduction, p. lxiv.



(M) 18. Whilst He was saying these things, behold, a ruler came and was worshipping Him, saying that my daughter is just dead; but come, lay Thy hand upon her, and she shall live.] Mk. has, “And there cometh one of the rulers of the synagogue, by name Jairus; and seeing Him, he falls down at His feet and beseeches Him much, saying that my daughter is very ill, (I pray Thee) that Thou wilt come and lay hands on her, that she may be saved and clay live.”—τῦαατῦλλῦτςατῖ] inserted by the editor to form a connecting link; cf. Mar_5:35. This section is much loner in Mk. than in Mt. In part, this is due to the difference of situation in the two Gospels. In Mk. Jairus comes to Christ when He is by the lake side, and surrounded by a multitude (5:21). But when Mt. transfers the incident to 9:18, Christ is in a house discoursing to the disciples of John. Consequently he has to omit Mk vv. 30-33, which could not have taken place in a house. The shortening may also be due to the method adopted by the compiler, who, instead of unrolling his copy of Mk. from 2:22-5:20, may have summarised 5:20-43 from memory, purposely shortening (see on 8:28). It is certainly noticeable that the sections in which Mt. is considerably shorter than Mk., viz. Mar_4:35-41, 5:Mar_4:1-20, 21-43, are just those to obtain which the editor must be supposed to have unrolled his copy of Mk. if he wished to see them before him.—ἰο] See on 1:20.—ἄχνες Mk. has εςτνἀχσνγγν For these titles, see Schü II. ii. 63 ff. For ες= τς see on 8:19. Mt. as usual substitutes his favourite compound for Mk.’s simple ἔχτι and avoids the historic present. Mt. omits Mk.’s ὀόαιἸερς—ποεύε ατ λγνὅι these words summarise Mk.’s κὶἰὼ ατνππε πὸ τὺ πδςατῦκὶπρκλῖατνπλὰλγνὅι Mt. substitutes his favourite word, ποκνῖ (see on 2:2), avoids as usual Mk.’s present tenses, and omits the clause of entreaty as in 8:2 = Mar_1:40.—ἡθγτρ Mk. has τ θγτιν Mk. is fond of diminutives; Mt. avoids them.—ἄτ ἐεετσν Mk. has ὲχτςἔε, and records later on that a message came that the girl was dead. Mt. summarises.—ἀλ] Mk. has the pregnant ἴα= “I pray thee that.”—κὶζστι Mk. has ἵασθ κὶζσ. For Mt.’s omission of one of two synonymous clauses, see Introduction, p. xxiv.



(M) 19. And Jesus arose, and was following him, and His disciples.] Mk. has “And He went with him; and a great multitude was following Him, and they were thronging Him.” Mt. elsewhere omits the references to the pressure of the multitude. Cf. Introduction, p.xviii.



(M) 20. And, behold, a woman, with an issue of blood for twelve years, came behind, and touched the tassel of His cloak.] Mk. has: “And a woman, being with an issue of blood for twelve years, and having suffered much from many physicians, and having spent all her substance, and being not at all benefited, but rather having become worse, having heard about Jesus, came in the crowd behind and touched His cloak.” κὶἰο] See on 2:1.—αμροῦα for Mk.’s awkward ασ ἐ ῥσιαμτς cf. on 8:28. Mk. has a long and awkward string of participles, which Mt. omits.—ποεθῦα the editor substitutes his favourite word for Mk.’s ἐθῦα See on 4:3.—ὄιθν Mt. omits ἐ τ ὄλ, see above, on v. 19.—τῦκαπδυ the editor adds to assimilate to 14:36, where Mk. has it.—κάπδ] are the tassels attached to the corner of a garment, in accordance with Num_15:38, Deu_22:12. See DB., art. “Fringes.”



(M) 21. For she said to herself, If only I shall touch His cloak, I shall be saved.] Mk. has: “For she said that, If I shall touch but His garments, I shall be saved.” For Mt.’s omission of ὅι cf. Introduction, p. xix.—μνν Mk. has κν for a similar change, cf. Mar_6:56 = Mat_14:36.



(M) 22. And Jesus turned and saw her, and said, Be of good courage, daughter, thy faith hath saved thee.] In these words the editor summarises Mk vv. 30-34.—θρε]is inserted by Mt. as in 9:2. For his insertion of κὶἐώηἡγν ἀὸτςὥα ἐενς cf. 8:13, 15:28, 17:18 and Introduction, p. xxxii.—ἡπσι συ πσι here, as in 8:10, 9:2 = assurance, trust in the power of Christ to heal.



(M) 23. And Jesus came into the house of the ruler, and saw the flute players and the multitude making a noise, and said.] Mk. has: “And they come into the house of the ruler of the synagogue, and He seeth the noise, and those who wept and bewailed much. And He entered in, and saith to them.”—ἐθν the editor avoids, as usual, Mk.’s historic present; cf. Introduction, p. xx.—τὺ αλτς a touch of Jewish knowledge for Mk.’s vaguer καοτςκὶἀαάοτς Cf. B. Chethuboth 46b, “Even the poorest in Israel will provide two flutes and a wailer.”—τνὄλν Mt. here retains Mk.’s sing.; see Introduction, p. lxxxvi.



(M) 24. Depart, for the girl is not dead, but is sleeping; and they laughed Him to scorn.] Mk. has: “Why do you make a noise, and weep? The child is not dead, but is sleeping.”



(M) 25. And when the multitude was put out, He entered in, and took her hand, and the girl arose.] The editor here summarises Mk 40-43.—ἐελθ, ἠέθ] Mk. has ἐβλν ἀέτ. For Mt.’s preference for passives, see Introduction, p. xxiii.



(E) 26. And the fame of this went out into all that land.] This clause is inserted by the editor. His next section ends with similar words.



18-26. Mt. and Lk. agree against Mk. in the following:



ἰο, Mat_18, Lk 41.



ἄχν Mat_18 = ἄχντςσνγγς Lk 41, for Mk.’s εςτνἀχσνγγν



θγτρ Mat_18, Lk 42, for Mk.’s θγτιν



τῦκαπδυ Mat_20, Lk 44.



ποεθῦα Mat_20, Lk 44, for Mk.’s ἐθῦα



ἐθνεςτνοκα, Mat_23, Lk 51, for Mk.’s ἔχνα εςτνοκν



γρ Mat_24, Lk 52.



ατς Mat_25, Lk 54, for Mk.’s τῦπιίυ



27. Mt. here inserts two miracles which illustrate Christ’s power to quicken defective physical senses. The first of these, that of the two blind men, is noticeable for two reasons—(a) Mk records two healings of a blind man, 8:22-26, 10:46-52. Mt. omits the first of these, but both here and in the parallel to 10:46-52 has two blind men. The case is similar to that of the demoniacs. Mk. records two healings of a man ἐ πεμτ ἀαάτ, 1:23-28, 5:1-20. Mt. omits the first, but in the parallel to the second has δοδιοιόεο. (b) It is striking that Mt., who in 8:4 omits ἐβιηάεο and the disobedience to Christ’s express and urgent command from Mar_1:43-45, should here (vv. 30-31) have ἐερμστ followed by just such an act of disobedience. It looks as though the editor, both in his insertion of v. 26, cf. v. 31, and in his record of the fact that the blind men spread Christ’s fame, was preparing for the extension of Christ’s work in the mission of the Twelve, which forms the subject of the next chapter.



(E) 27. And as Jesus passed thence, two blind men followed Him, crying and saying, Have mercy on us, Thou Son of David.]—ἐεθν (see on 4:21) i.e. from the ruler’s house.—πργνι cf. 20:30.—κάοτςκὶλγνε] cf. Mar_10:47.—Ἐέσνἡᾶ υὲΔβδ cf. Mar_10:47 υὲΔβδἸσῦἐέσνμ. For “Son of David” as a current Messianic title, see Dalm. Words, pp. 319 f.



(E) 28. And when He came into the house, the blind men came to Him. And Jesus saith to them, Believe ye that I am able to do this? They say to Him, Yes, Lord.]—εςτνοκο] presumably the house to which Christ lived at Capharnaum.—ποῆθν Mt.’s favourite word. See on 4:3.—πσεεε See on 8:10.—κρε See on 8:2.—ἐθνιδ] D a b c g1 h k have κὶἔχτι



(E) 29. Then He touched their eyes, saying, According to your faith be it to you.]—ἥαο cf. 8:15 of the hand, 20:34 of the eyes, Mar_7:33 the tongue.—κτ τνπσι ὑῶ] cf. Mar_10:52 ἡπσι συσσκνσ.—πσι] as in 8:10, 9:2, 22.



(E) 30. And their eyes were opened; and Jesus urgently charged them, saying, See, let no one know it.]—ἐερμστ] The verb is used of horses snorting (Æ Theb. 461), of men fretting or being downcast (Luc. Nec. 20), or being angry (Dan_11:30 LXX.). It occurs twice in Mar_1:43; Mar_14:5, where Mt. both times omits it. In Mt. it occurs only here. It is found twice in a different sense in Joh_11:33, Joh_11:38, followed by τ πεμτ or ἐ ἑυῷ Here, as in Mar_1:43, it presumably means “to command with emphasis.”1



(E) 31. But they went out and spread abroad His fame in all that land.]—δαηίενoccurs in Mar_1:45 and again in Mat_28:15.



(E) 32-34. And when they were going out, behold, they brought to Him a dumb man possessed with a demon. And when the demon had been cast out, the dumb man spake: and the multitudes marvelled, saying, Never was it so seen in Israel. But the Pharisees said, By the prince of the demons He casts out demons.] A similar story is substituted by Mat_12:22-24 for Mar_3:19-21. But no mention is there made of the casting out of the demon, as in ἐβηέτςτῦαμνο , Mat_9:33. It is curious that Mt. should not have reversed the order. 9:32-34 would suit the discourse (Mat_12:25-30) better than does 12:22-24. Another curious fact is that Luk_11:14-15 also substitutes for Mar_3:19-21 an incident which has greater similarity to Mat_9:32-34 than to Mat_12:22-24. If, however, Mat_9:34 be omitted, see below, this agreement is much lessened. It would seem that Mt., wishing to find a miracle to conclude his series, has fashioned a short account of the healing of a dumb demoniac from phrases which for the most part occur again in the Gospel. ατνδ ἐεχμννis a mere connecting link. ἰο and ποήεκνατ are Mt.’s favourite words. See on 1:20 and 4:3. For κφνδιοιόεο, cf. Mar_7:32 and 9:25, both of which Mt. omits. ἐβλενis the word used frequently of the expulsion of demons. When he comes to Mar_3:19-21 the editor wishes to substitute a more suitable introduction to the following discourse. He therefore inserts 12:22-24. Lk. omits Mar_3:19-21, and at a later point in the narrative substitutes for the discourse which follows in Mk, another similar one from a different source which Mt. has also seen. As an introduction to it, Lk. inserts 11:14-15, very possibly by reminiscence of Mat_9:32-33.



34. Om. S1 D a k. It may be due to assimilation to 12:24 = Mar_3:23.







C. (4) Extension of His work in the mission of the Twelve, 9:35-11:1. 9:35-38 an expansion of Mar_6:6b.



35. Having finished his illustrations of Christ’s teaching (5-7) and healing (8-9:34), the editor now proposes to show how this ministry found extension in the mission work of the Twelve. The fame of Jesus had gone forth into all the land of Israel (9:26-31), and men were everywhere desirous to see Him. He therefore sent forth the Twelve to carry on His work. In order to introduce his account of this sending, the editor postpones Mar_6:1-6a, and expands Mar_6:6b into an introduction to this mission, modelled on the similar introduction to his illustrations of Christ’s preaching and healing (4:23-25).



(E) 35. And Jesus passed about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the good news of the kingdom, and healing every sickness and every disease.] Mk. has: “And He passed about the villages in a circuit teaching.” For τςπλι πσςκὶτςκμς cf. Mar_6:56 εςκμςἢεςπλι; for ἐ τῖ σνγγῖ ατν 4:23; for κὶκρσω τ εαλλο τςβσλίς 4:23; for κὶθρπύνπσννσνκὶπσνμλκα, 4:23.



(E) 36. And when He saw the multitudes, He was moved with compassion for them, because they were harassed and cast down as sheep that have not a shepherd.]—ἐπαχίθ] σλγνζσα occurs 5 times in Mt., 4 in Mk., 3 in Lk., in Testaments of XII. Patriarchs, in LXX. A, Pro_17:5, Pro_17:2 Mac 6:8, in Symm., 1 S 23:21, and Eze_24:21.—ἐκλέο] σύλι in Æ and the Anthol. = to “flay” or “mangle.” In the N.T. to “annoy,” “importune,” Mar_5:35, Luk_7:6, Luk_8:49. In Berlin Papyri, 757. 14 (12 a.d.), to “plunder”; in a 4th cent. papyrus (Fayû Towns, 134. 2), σῦο σατύ= to “hasten”; cf. πίσνατνσυῆα = “make him concern himself,” Ox. Pap. i. 123. 10. The substantive συμςmeans “vexations,” Artemid. 11. xxxi.; “fatigue” of a journey, Fayû Towns, iii. 5; “insolence,” Tebtunis Pap. 41. 7, b.c. 119; “violence,” ib. 48. 22, b.c. 113. Used here of the common people, it describes their religious condition. They were harassed, importuned, bewildered by those who should have taught them; hindered from entering into the kingdom of heaven (23:13), laden with the burdens which the Pharisees laid upon them (23:4). ἐιμνιdenotes men cast down and prostrate on the ground, whether from drunkenness, Polyb. v. 48. 2, or from mortal wounds. Here “mentally dejected.”—ὡε πόααμ ἔοτ πιέα An Old Testament simile. Cf. Num_27:17, Num_27:1 K 22:17, Eze_34:5. The words are anticipated here from Mar_6:34.



(L) 37, 38. Then He saith to His disciples, The harvest indeed is abundant, but the labourers few; pray, therefore, the Lord of the harvest that He will send forth labourers into His harvest.]—ττ] See on 2:7.—ἐβλ] For the weakened sense, “bring out,” “send out,” cf. 12:20, 12:35, Mar_1:43. These two verses occur in Luk_10:2 at the beginning of the charge to the Seventy in identical words, except that Lk. has in the introductory clause “and He said to them.”



36. ἐκλέο] אB C D al; ἐλλμνι L



















M the Second Gospel.



1 Which is easier. The reply expected is that it is easier to say Thy sins are forgiven, because such a claim could be neither proved nor disproved. On the other hand, to say Arise and walk would be to court ridicule when failure followed. Hence in v. 6 Christ supports His right to make the apparently easier statement, by demonstrating His power to make the seemingly harder.



Hor. Syn. HorœSynopticœ(Hawkins).



al i.e. with other uncial MSS.



S Syriac version: Peshitta.



1 For Mk as resting on an Aramaic basis, see Expository Tmes, xiii. 328 ff., and, more recently, Wellhausen’s Commentary.



Dalm. Dalman.



L the Matthæ Logia.



LXX. The Septuagint Version.



E editorial passages.



S Syriac version: Sinaitic MS.



B. Babylonian Talmud.



Ox. Pap. Oxyrhynchus Papyri.



Plut. Plutarch.



DB. Dictionary of the Bible (Hastings).



Luc. Lucian.



1 See Abbott, Johannine Vocabulary, 1811, “Gk. usage seems to demand some such rendering as ‘roar.’”



Polyb. Polybius.