9 In that day shall his strong cities be as a forsaken bough,
And an uppermost branch,
Which they left because of the children of Israel:
And there shall be desolation.
10 Because thou hast forgotten the God of thy salvation,
And hast not been mindful of the rock of thy strength,
Therefore shalt thou plant pleasant plants,
And shalt set it with strange slips:
11In the day shalt thou make thy plant to grow,
And in the morning shalt thou make thy seed to flourish:
But the harvest shall bea heap in the day of grief
And of desperate sorrow.
TEXTUAL AND GRAMMATICAL
Isa_17:9.
òæåáä
comp. Isa_6:12.—
çֹøֶùׁ
is saltus, “forest.” David dwelt
áַּçֹøְùָׁä
1Sa_23:15-16; 1Sa_23:18. Jotham, according to 2Ch_27:4, built castles and towers
áֶּ
ֽçֳøָùִׁéí
. Comp. Eze_31:3.—
àָîִéø
, beside the present and Isa_17:6, does not occur again. The employment of this rare and ancient word here must be explained partly by the fact of its previous use, Isa_17:6, partly by the fact that in old times not only the tops of trees, but probably also the tops of mountains were so called. For the conjecture of Simon, sanctioned by Gesenius, that the Amorites were named the montani, from an old
àֱîֹø
mons (comp.
äִúְàַîֵּø
se efferrePsa_94:4) has certainly much in its favor. The LXX. also found in
àîéø
the name of that ancient race, and hence translated
ïῖ Ἀìïῤῥáῖïé êáὶ ïἳ Åὐáῖïé
.—The subject of
åäéúä
is any way the ideal notion
àֶøֶõ
contained in what precedes. This notion is likely the occasion also of the change in gender that we observe in what follows (comp.
ùׁëçú
,
éùׁòê
etc., with
îòæå
, Isa_17:9). That a land may be personified, i.e., identified with the nation is proved by passages like Jer_6:19; Jer_22:29, etc.
Isa_17:10.
éֵùַׁò
occurs only here in the first part of Isa.; on the other hand four ties in the second part: Isa_45:8; Isa_51:5; Isa_61:10; Isa_62:11. The expression
àìäé éùׁòé
“God of my salvation,” is frequent in the Psa_18:47; Psa_25:5; Psa_27:9; Psa_62:8; Psa_65:6, etc., comp. Mic_7:7; Hab_3:18.—
öåּø îַòåֹæ
Psa_31:3, comp. Psa_62:8.—
ðòîï
=
ðָòִéí
occurs only here.—
æîøä
only here in Isaiah. The suffix
-
òֶðּåּ
relates to the ideal unity ascribed in thought to the garden arrangements.
Isa_17:11.
ùִׂâְùֵׂâ
, Pilp, from
ùׂåּâ
(comp.
ñåּâ
,
ùׂêְ
,
îְùׂåּëָּä
Isa_5:5) sepire, “to fence in,” occurs only here.—Hiph. of
ôøç
occurs in Isaiah only here; Kal. often: Isa_27:6; Isa_35:1-2; Isa_66:14—The words
ðã ÷öéø åâå
are difficult. True, it is clear in general that the Prophet contrasts the notions of planting, sowing, fencing round, bringing to bloom and that of the harvest. But the question is does he speak of a disappearance of the hoped for harvest, or of the approach of a harvest not hoped for, and unwelcome. The former is maintained by those that take
ðֵã
=
ðָã
in the sense of effugit. But the verb
ðåּã
where in its inflection has Zere as vowel of the second root syllable. Moreover
ðָã
would not be the right word for the notion of vanishing. One would expect
àָáַã
or a similar word. For
ðåּã
is moveri, agitari, vagari, errare; it designates, therefore, the state of instability, fluctuation, but not that of non-existence. We stand, therefore, by the usual meaning of
ðֵã
, acervus, cumulus: “as a heap, heaped up is the harvest in the day of grief.”—
ðַֽçֲìָä
cannot be understood of taking possession, for the word means possession. Moreover, since several Codices and ancient translations read
ðַçְìָä
the latter is to be retained.
ðַçְìָä
, indeed, occurs elsewhere only in connection with
îַëָּä
(Jer_10:19; Jer_14:17; Jer_30:12; Neh_3:19) or in the sense of aegrotus (Eze_34:4; Eze_34:21); but the day of the sick (Fem. to correspond to the preceding suffixes) is the day of being sick, as e.g., the time of the one leading is the time of leading (Jer_2:17).—
ëְּàֵá
, “pain,” again only Isa_65:14.—
àðåֹù
occurs in Isaiah only here: often in Jer_17:16; Jer_30:12; Jer_30:15, etc.
EXEGETICAL AND CRITICAL
1. This strophe is distinguished from the preceding in this, that it assigns the reason for the destruction threatened against Ephraim. Therefore, after words that refer to both the strophes that precede, and that describe the impending ruin (Isa_17:9), the cause of the same is now named. It consists in this, that Israel has forsaken the God of its salvation. This has its consequence that it cherishes with delight untheocratic, idolatrous existence, like one lays out a pleasure garden and adorns it with exotics (Isa_17:10). Measures are not wanting which should surround that garden as a protecting hedge, and speedily bring it to a certain bloom; but the harvest? True enough there will be harvest in heaps; but not a day of joy. This harvest will be a day of deepest sorrow (Isa_17:11).
2. In that day—desolation.
Isa_17:9. “In that day” refers back to Isa_17:4; “his strong cities” to “the cities Aroer,” Isa_17:2, and “the fortress,” Isa_17:3;
ëòæåáú
, “like forsaken places,” to “forsaken,” Isa_17:2;
äàîéø
, “the summits,” to
àîéø
“the summits (of the olive trees),” Isa_17:6. By these correspondences the Prophet gives us to understand that he speaks of the same subject as above, But he modifies his manner in two respects. First, he does not speak of the subject in figurative language as Isa_17:4-6, but boldly; second, he proves that the judgment was made necessary by the conduct of Israel. In as much as, therefore, “in that day” refers to Isa_17:4 (not to Isa_17:7, as the contents plainly show), the Prophet explains the figures used there by a reference to a fact well known to all Israel. In the forests and on elevated spots they had all seen the ruins of very ancient strong buildings that were evidence of the presence of a power long since overcome and vanished away. They were the ruins of castles which the Canaanities forsook, voluntarily or by compulsion, when the Israelites conquered the land (comp. Knobel, in loc.). A time will come when “the strong cities” of Israel shall lie like these castles. It is plain that this reference to that evidence of fact, besides the figurative language of Isa_17:4-6, was fitted to produce a deep impression.
3. Because thou hast—sorrow.
Isa_17:10-11. The evil conduct of Israel that was the cause of that judgment was twofold: 1) the negative reason was the not regarding, forgetting Jehovah: 2) the positive reason was the inclination to an idolatrous existence. In regard to the positive reason, I understand the Prophet to mean not merely the worship of strange gods, but also the political union with foreign powers that was most intimately connected with it, and the inclination to foreign ways in general (comp. Isa_2:6 sqq.). This culture of idolatry is compared to the culture of charming gardens (literally, plantations of lovely things). Israel itself, according to Isa_5:1 sqq. 7, was for Jehovah
ðְèַò ùַֽׁòֲùׁåּòָéå
, “his pleasant plant.” But the recreant nation, instead of cultivating the service of Jehovah, set up other enclosures that appealed more to their fleshly inclinations, which they sowed with foreign grape vines (properly grape vines of the foreigner), i.e. in which they cultivated foreign grape vines (comp. Jer_2:12) from seed. By these foreign vines must be understood everything untheocratic, all that was connected with heathen life to whose culture Israel devoted itself. The Imperfects express the continuance of the present. For at the time that the Prophet wrote this under Ahaz, this tendency to idolatrous living continued operative. The people provided also a protecting fence (comp. Isa_5:5). By the fencing the Prophet seems to me to understand everything that was undertaken for the purpose of giving security to the idolatrous efforts. That may have been partly positive measures (efforts in favor of idolatry of every sort), and partly negative protection against whatever was done on the part of true Israelites against the worship of idols, persecution of such, comp. e.g.1Ki_18:4; 1Ki_18:19. The pains of planting and fencing were quickly rewarded: the heathen life bloomed only too soon. The whole history preceding the exile furnishes the proof of this. “In the morning” means the very next morning after the planting; therefore very quickly. We adhere to the usual meaning of
ðֵã
acervus, cumulus: “as a heap, heaped up is a harvest in the day of grief.” See Text. and Gram. For I would not construe it, with Delitzsch, in the sense: “a harvest heap unto the day of judgment,” after Rom_2:5. For it does not read
ìְéåֹí
, “to the day,” and in fact the day of the harvest is not distinguished from the day of judgment, which must be assumed by those that explain that the product of the harvesting heaps up for the day of judgment. But the Prophet says: in the day of judgment (
áéåí
“in the day,” refers back to
áéåí
in the first member of the verse), which is itself just at the same time the day of harvest, the produce of harvest is there in heaps. But this harvest day is “a day of grief and of desperate sorrow.” Being such, the harvest is a bad one, and the heaps signify heaped up misfortune. Therefore the Prophet says that the fruit of that planting shall be a harvest that shall come in on the day of grief and incurable pain, thus itself shall have the form of grief and incurable pain.
Footnotes:
like forsaken places in the forests and summits.
thou plantest pleasant gardens and sowest them with foreign seed.
In the day of thy planting thou settest a fence.
But there is a heaped-up harvest in the day, etc.
Or, removed in the day of inheritance, and there shall be deadly sorrow.