Heinrich Meyer Commentary - 1 Corinthians 10

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

Heinrich Meyer Commentary - 1 Corinthians 10


Verse Commentaries:



Chapter Level Commentary:
CHAPTER 10

1Co_10:1. γάρ ] Elz. has δέ , against decisive evidence. An alteration arising from failure to understand the connection.—1Co_10:2. ἐβαπτίσαντο ] A C D E F G à , min[1557] Dial. Bas. Cyr. al[1558] have ἐβαπτίσθησαν . Recommended by Griesb., adopted by Lachm. and Rückert. It is, however, an alteration to which copyists were induced by being accustomed to the passive of βαπτ .; the middle is sufficiently attested by B K L, Orig. Chrys. al[1559]1Co_10:9. Κύριον ] So B C à , min[1560] and several vss[1561] and Fathers. The readings Θεόν and Χριστόν are interpretations, the first occurring in A, 2, Slav. ms. Bede, the second adopted by Elz. Scholz, and Tisch. on the authority of D E F G K L, min[1562] vss[1563] Fathers; defended also by Reiche. Epiphanius avers Χριστόν to be a change made by Marcion.—1Co_10:9-10. Elz. adds καί after καθώς ; but this has too powerful testimony against it to be admissible on the ground of 1Co_10:8. It is deleted by Lachm. Tisch. Rückert.—1Co_10:9. ἀπώλοντο ] Rückert, following A (?) B à , reads ἀπώλλυντο , as he does also in 1Co_10:10 on the authority of A. Rightly in both cases; the change of tense was overlooked.—1Co_10:11. πάντα ] is wanting after δέ in A B 17, Sahid. and several Fathers. It comes before it in D E F G à , 3, Aeth. and some Fathers. Bracketed by Lachm., deleted by Rück. and Tisch.; an addition naturally suggested.

τύποι ] Lachm. and Rück. read τυπικῶς , following A B C K à , min[1564] Syr. p[1565] (on the margin), and many Fathers. Rightly; the Recept[1566], defended by Reiche, is a repetition from 1Co_10:6. As connected with τυπικῶς , however, and resting on very much the same attestation (including à ), συνέβαινεν should be adopted in place of συνέβαινον .

κατήντησεν ] Lachm. and Tisch. have κατήντηκεν , on the authority of B D* E* F G à , 39, 46, and some Fathers. An instance of the frequent transformation of the perfect into the aorist form, with which the transcribers were more familiar.—1Co_10:13. Elz. has ὑμᾶς after δύνασθαι ; but this is an addition opposed by decisive evidence.—1Co_10:19. Lachm. Rück. and Tisch. invert the order of the two questions, following B C** D E à **, min[1567] Copt. Sahid. Aeth. Vulg. Aug. Ambrosiast. Pel. Bede. Rightly. One of the two queries came to be left out, owing to the similarity in sound (so still in A C* and à *), and was afterwards restored where it seemed to stand most naturally (according to the order of origin and operation). Reiche, nevertheless, in his Comm. crit. I. p. 240 f., tries to defend the Recept[1568] (K L, with most of the min[1569] Syr[1570] utr. Goth. and Greek Fathers).—1Co_10:20. θύει τὰ ἔθνη ] Lachm. Rück. and Tisch. read θύουσιν , on very preponderant evidence (as also θύουσιν afterwards). The missing subject τὰ ἔθνη was joined on to θύουσιν (so still in A C à ), which thereupon drew after it the change to θύει .—1Co_10:23. Elz. has μοι after πάντα , against decisive evidence. Borrowed from 1Co_6:12.—1Co_10:24. After ἑτέρου Elz. has ἒκαστος , in face of decisive testimony. Supplied, perhaps, from remembrance of Php_2:4.—1Co_10:27. δέ ] is wanting in A B D* F G à , and some min[1571] Copt. Vulg. Antioch. Chrys. Aug. Ambrosiast. Pel. al[1572] Lachm. and Rück. are right in rejecting it as a mere connective addition.—1Co_10:28. ἱερόθυτον ] approved by Griesb., and adopted by Lachm. Rück. Tisch. Elz. and Scholz again have εἰδωλόθυτον , contrary to A B H à , Sahid. and the indirect witnesses given by Tisch. The commoner word (which is defended by Reiche) was first written on the margin, and then taken into the text.

After συνείδησιν Elz. has τοῦ γὰρ Κυρίου γῆ κ . τὸ πλήρωμα αὐτῆς . A repetition of the clause in 1Co_10:26, which crept from the margin into the text; it is condemned by decisive testimony, as is also the δέ which Elz. puts after εἰ in 1Co_10:30.

[1557] in. codices minusculi, manuscripts in cursive writing. Where these are individually quoted, they are marked by the usual Arabic numerals, as 33, 89.

[1558] l. and others; and other passages; and other editions.

[1559] l. and others; and other passages; and other editions.

[1560] in. codices minusculi, manuscripts in cursive writing. Where these are individually quoted, they are marked by the usual Arabic numerals, as 33, 89.

[1561] ss. vss. = versions.

[1562] in. codices minusculi, manuscripts in cursive writing. Where these are individually quoted, they are marked by the usual Arabic numerals, as 33, 89.

[1563] ss. vss. = versions.

[1564] in. codices minusculi, manuscripts in cursive writing. Where these are individually quoted, they are marked by the usual Arabic numerals, as 33, 89.

[1565] yr. p. Philoxenian Syriac.

[1566] ecepta Textus receptus, or lectio recepta (Elzevir).

[1567] in. codices minusculi, manuscripts in cursive writing. Where these are individually quoted, they are marked by the usual Arabic numerals, as 33, 89.

[1568] ecepta Textus receptus, or lectio recepta (Elzevir).

[1569] in. codices minusculi, manuscripts in cursive writing. Where these are individually quoted, they are marked by the usual Arabic numerals, as 33, 89.

[1570] yr. Peschito Syriac

[1571] in. codices minusculi, manuscripts in cursive writing. Where these are individually quoted, they are marked by the usual Arabic numerals, as 33, 89.

[1572] l. and others; and other passages; and other editions.

CONTENTS on to 1Co_11:1.

The warnings supplied by the history of our fathers urge us to this self-conquest (1Co_10:1-11). Beware, therefore, of a fall; the temptation has not yet gone beyond what you are able to bear, and God’s faithfulness will not suffer it to do so in the future; flee, then, from idolatry (1Co_10:12-14). This exhortation is supported, as regards the eating of sacrificial meat, by the analogies of the Lord’s Supper and the Jewish usages in partaking of sacrifices (1Co_10:15-18). And therewith Paul returns from the long digression, which has occupied him since 1Co_9:1, to his main subject, which he is now in a position to wind up and dispose of with all the more vigour and terseness (1Co_10:19 to 1Co_11:1).