1Co_11:2.
ἀδελφοί
] is wanting in A B C
à
, min[1732] Copt. Sahid. Aeth. Arm. Athan. Cyr. Bas. Chrys. Deleted by Lachm. and Rückert. A natural addition at the beginning of a new section. Comp 1Co_10:1, 1Co_12:1, where not a single authority omits it. Had it been in the original text here, there was no inducement to leave it out. It is otherwise in 1Co_15:31, Rom_15:15.—1Co_11:5.
ἙΑΥΤῆς
]
ΑὐΤῆς
(Lachm.) occurs in A C D* F G L
à
, min[1734] Chrys. Theodoret, al[1735] This is such a preponderance of evidence against the Recept[1736] (preferred by Tisch. on the authority of B E K Or.), that we must suppose the latter to be an exegetical change for the sake of clearness.—1Co_11:7.
ΓΥΝΉ
] A B D* F G
à
, 73, 118, Dial. Isid. Theodoret read
Ἡ
ΓΥΝΉ
, which is adopted by Lachm. Rück. Tisch. Rightly; the article was omitted as in the verse before and after.—1Co_11:11. Elz. has the two clauses in inverted order (which Rinck defends), but there is decisive evidence against it. To put the man first seemed more natural.—1Co_11:14.
Ἤ
] is wanting in witnesses of decisive authority; deleted by Lach. Rück. Tisch. Added to mark the question.
ΑὐΤῊ
Ἡ
ΦΎΣΙς
] A B C D H
à
, min[1737] Damasc. have
ἡ
φύσις
αὐτή
(so Lachm. and Tisch.); F G Arm. Tert. simply
Ἡ
ΦΎΣΙς
. In the absence of grounds of an internal kind, the weight of evidence on the side of
Ἡ
Φ
.
ΑὐΤΉ
should make it be preferred.—1Co_11:17.
ΠΑΡΑΓΓΈΛΛΩΝ
…
ἘΠΑΙΝῶ
] Lachm. Rück. Tisch. read
ΠΑΡΑΓΓΈΛΛΩΝ
…
ἘΠΑΙΝῶΝ
, on the authority of A B C* F G min[1738] Syr[1739] utr. Arr. Aeth. Arm. Vulg. Clar. Börn. Ambrosiast. Aug. Pel. Bede. This is a preponderance of evidence—all the more that D*, with its reading of
ΠΑΡΑΓΓΈΛΛΩ
,
ΟὐΚ
ἘΠΑΙΝῶ
, must here remain out of account. Then, too, 1Co_11:2 compared with 1Co_11:22 made
ΟὐΚ
ἘΠΑΙΝῶ
come most naturally to the copyist; so that altogether we must give the preference to Lachmann’s reading, which is, besides, the more difficult of the two (against Reiche, who defends the Recept[1740]).—1Co_11:21.
ΠΡΟΛΑΜΒΆΝΕΙ
] A, 46, al[1741] have
ΠΡΟΣΛΑΜΒ
. So Rückert. But this is plainly an alteration, because the
ΠΡΌ
, prae, was not understood.—1Co_11:22.
ἐπαινέσω
] So also Lachm. on the margin (but with
ἘΠΑΙΝῶ
in the text) and Tisch., following A C D E K L
à
, all min[1742], several vss[1743] Chrys. Theodoret. The present crept in from its occurrence before and after.—1Co_11:24. After
εἶπε
Elz. has
ΛΆΒΕΤΕ
,
ΦΆΓΕΤΕ
; but in the face of decisive evidence. Taken from Mat_26:26.
ΚΛΏΜΕΝΟΝ
] omitted in A B C*
à
*, 17, 67**, Ath. Cyr. Fulg. In D* we have
ΘΡΥΠΤΌΜΕΝΟΝ
; in Copt. Sahid. Arm. Vulg. al[1744],
διδόμενον
. Justly suspected by Griesb., and deleted by Lachm. Rück. Tisch. Mere supplements.—1Co_11:26. The
τοῦτο
which stands after
ποτήριον
in Elz. is condemned by decisive evidence. So, too, the
τοῦτον
, which Elz. has after
ἄρτον
in 1Co_11:27, is a later addition.—1Co_11:29.
ἀναξίως
does not occur in A B C
à
*, 17, Sahid. Aeth.; nor does
τοῦ
Κυρίου
(after
σῶμα
) in these and some other witnesses. Lachm. and Tisch. delete them both; and both are glosses. What reason was there for omitting them if in the original?—1Co_11:31. There is a great preponderance of evidence in favour of
δέ
instead of
γάρ
. The latter is an explanatory alteration.—1Co_11:34.
εἰ
] Elz. has
εἰ
δέ
; but there is conclusive evidence for rejecting it.
[1732] in. codices minusculi, manuscripts in cursive writing. Where these are individually quoted, they are marked by the usual Arabic numerals, as 33, 89.
[1734] in. codices minusculi, manuscripts in cursive writing. Where these are individually quoted, they are marked by the usual Arabic numerals, as 33, 89.
[1735] l. and others; and other passages; and other editions.
[1736] ecepta Textus receptus, or lectio recepta (Elzevir).
[1737] in. codices minusculi, manuscripts in cursive writing. Where these are individually quoted, they are marked by the usual Arabic numerals, as 33, 89.
[1738] in. codices minusculi, manuscripts in cursive writing. Where these are individually quoted, they are marked by the usual Arabic numerals, as 33, 89.
[1739] yr. Peschito Syriac
[1740] ecepta Textus receptus, or lectio recepta (Elzevir).
[1741] l. and others; and other passages; and other editions.
[1742] in. codices minusculi, manuscripts in cursive writing. Where these are individually quoted, they are marked by the usual Arabic numerals, as 33, 89.
[1743] ss. vss. = versions.
[1744] l. and others; and other passages; and other editions.
CONTENTS.—(1) How requisite it is that women cover their heads in the public assemblies for the worship of God,[1745]1Co_11:2-16. (2) Regarding the abuses of the Agapae, and the right way of celebrating them, 1Co_11:17-34.
[1745] Much fruitless trouble has been taken to connect even the non-veiling of the women with the state of parties at Corinth. Now it has been the Pauline party (Neander), now the Christ-party (Olshausen), and now the followers of Apollos (Räbiger), who have been represented as the opponents of veiling.