1Co_16:2.
σαββάτου
] recommended by Griesb., adopted also by Lachm. Rück. Tisch., following A B C D E F G J
à
** 17, Syr. Vulg. Chrys., al. Elz. and Scholz, however, have
σαββάτων
, an alteration in accordance with passages such as Mat_28:1; Mar_16:2; Luk_24:1.—1Co_16:7. Instead of the second
γάρ
, Elzevir has
δέ
, against decisive evidence. An alteration to express the antithesi.
ἐπιτρέπῃ
] Lachm. Rück. Tisch. read, as approved previously by Griesb.:
ἐπιτρέψῃ
, following A B C J
à
, min. Chrys. Theoph. ms. Rightly; comp. Heb_6:3.—1Co_16:17.
ὑμῶν
]
ὑμέτερον
should be adopted, according to preponderant evidence; and comp. Php_2:30.
Instead of
οὗτοι
, A D E F G, 64, Vulg. Chrys. Oec. Ambrosiast. have
αὐτοί
, which is recommended by Griesb. and adopted by Lachm. Rück. Tisch. Rightly; the external evidence is considerable enough, and
οὗτοι
might easily be written on the margin by way of gloss.—1Co_16:19. In place of
Πρίσκιλλα
we should write
Πρίσκα
, with Tisch., following B
à
, 17, and several vss. Pel. The former name was taken from the Acts.—1Co_16:22.
Ἰησοῦν
Χριστόν
in Elz. after
κύριον
(against A B C*
à
* and several min. Aeth. Copt.) is an old, readily-occurring addition.