1Jn_4:7-8. Exhortation to mutual love, and the establishing of this.
The address
ἀγαπητοί
emphatically introduces the command:
ἀγαπῶμεν
.
The object
ἀλλήλους
shows that here also it is not human love in general, but Christian brotherly love that is the subject. Mutual love is the holiest calling of Christians who are
τέκνα
τοῦ
Θεοῦ
, for
ἡ
ἀγάπη
ἐκ
τοῦ
Θεοῦ
ἐστι
,[261]i.e. love proceeds from God; Calovius: originem habet a Deo. Unsatisfactory is the explanation of Grotius: Deo maxime placet bonitas.
ἡ
ἀγάπη
is used without a determining object, because it is love in its full extent that is meant.
καὶ
πᾶς
ὁ
ἀγαπῶν
ἐκ
τοῦ
Θεοῦ
γεγέννηται
κ
.
τ
.
λ
.] Inference from what immediately precedes. If love is of God, then he who lives in love must also be born of God and know Him. The relation of
ἀγαπᾷν
and
ἐκ
τοῦ
Θεοῦ
γεγεννῆσθαι
is not to be defined thus, that the former is the condition of the latter (de Wette), but thus, that the former is to be regarded as the criterion of the latter; to be born of God does not follow from love, but love follows from being born of God. The same relationship exists also between
ἀγαπᾷν
and
γινώσκειν
τὸν
Θεόν
;[262] what sort of a knowledge of God is meant, however, is seen from the close connection of
ΓΙΝΏΣΚΕΙ
with
ἘΚ
ΤΟῦ
ΘΕΟῦ
ΓΕΓΈΝΝΗΤΑΙ
.—1Jn_4:8. From the foregoing it follows further:
Ὁ
ΜῊ
ἈΓΑΠῶΝ
ΟὐΚ
ἜΓΝΩ
ΤῸΝ
ΘΕΌΝ
;
ΟὐΚ
ἜΓΝΩ
, i.e. “has not known.” The reason is:
ὅτι
ὁ
Θεὸς
ἀγάπη
ἐστίν
.
By this thought the preceding
Ἡ
ἈΓΆΠΗ
ἘΚ
ΤΟῦ
ΘΕΟῦ
ἘΣΤΊ
receives its full comprehension.
ἈΓΆΠΗ
is without the article, because it is considered as a general definition of the nature of God; so 1Jn_4:16, comp. 1Jn_1:5 :
Ὁ
ΘΕῸς
Φῶς
ἘΣΤΊ
. “Love is not so much a quality which God has, as rather the all-embracing total of what He is” (Besser). Luther: Deus nihil est quam mera caritas; Grotius tamely: plenus est dilectione.
[261] Neander: “The apostle does not here lay down a commandment of love; he does not want to impress on believers new motives for love, but to convince them that as sure as they are God’s children, this fact must he manifested by mutual love.—As proof he adduces that love is of God, and therefore every one who loves is born of God.”
[262] It was previously stated in this commentary: “John does not here say that love flows from the knowledge of God, but that love, because it is of divine nature, necessarily brings with it the knowledge of God.” This is incorrect, since
γινώσκει
τὸν
Θεόν
stands in the same relationship to
ἀγαπῶν
as
ἐκ
τοῦ
Θεοῦ
γεγέννηται
does, even though it is in itself true also that only he who himself loves can really know God, who is love. For the correct explanation, see Lücke, Braune, Weiss. It has already been observed, however, that the last-named does not correctly state the connection between being born of God and the knowledge of God, as he makes the latter the condition of the former.