1Pe_2:15.
ὅτι
] gives the ground of the exhortation:
ὑποτάγητε
κ
.
τ
.
λ
.
οὕτως
ἐστὶν
τὸ
θέλημα
τοῦ
Θεοῦ
] with
οὕτως
; cf. Winer, p. 434 [E. T. 584]; Buttm. p. 115: “of such a nature is the will of God.” Schott gives the sense correctly: “In this wise is it with the will of God.” The position of the words is opposed to a connection of
οὕτως
with
ἀγαθοποιοῦντας
(Wiesinger, Hofmann).
ἀγαθοποιοῦντας
] sc.
ὑμᾶς
;
ἀγαθοποιεῖν
, in Mar_3:4; Act_14:17 the word has reference to deeds of benevolence. Here, on the other hand, it is used in a general sense: to do good, with special reference to the fulfilment of the duties towards those in authority.
φιμοῦν
τὴν
τῶν
ἀφρόνων
ἀνθρώπων
ἀγνωσίαν
]
φιμοῦν
(cf. 1Ti_5:18) here in the cognate sense of: “to put to silence,” Wiesinger; “the
ἀγνωσία
is here conceived of as speaking; cf. v. 12:
καταλαλοῦσι
ὑμ
.
ὡς
κακοποιῶν
.”
ἀγνωσία
(except here, only in 1Co_15:34) is the self-caused lack of any comprehension of the Christian life. Because they are without this, they in their foolishness (hence
ἀφρόνων
ἀνθρώπων
) imagine that its characteristic is not
ἀγαθοποιεῖν
, but
κακοποιεῖν
. Beda incorrectly limits
οἱ
ἄφρονες
ἄνθρωποι
to those persons in authority; but the reference is rather quite general to the
καταλαλοῦντες
, 1Pe_2:12.