Heinrich Meyer Commentary - 1 Peter 2:8 - 2:8

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

Heinrich Meyer Commentary - 1 Peter 2:8 - 2:8


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

1Pe_2:8. οἱ προσκόπτουσι ] links itself on to ἀπειθοῦσι κ . τ . λ .: “that is to those who,” etc., not to what follows, as if εἰσι were to be supplied: “they who stumble are those who are,” etc.

προσκόπτειν has here the same meaning as that contained in the last words, but the turn of the thought is different; there, it is shown what Christ is become to the unbelievers, namely, the ground of their destruction; here, on the contrary, that they are really overtaken by this destruction; Lorinus explains προσκόπτουσι incorrectly: verbo offenduntur et scandalizantur, id blasphemant et male de illo loquuntur.

τῷ λόγῳ ἀπειθοῦντες ] It is better to connect τῷ λόγῳ with ἀπειθοῦντες than with προσκόπτουσι (either: “who at the word are offended,” or: “who by the word suffer hurt”). For, on the one hand, the leading idea προσκ . would be weakened by its connection with λόγῳ ; and, on the other, the nearer definition requisite is supplied of itself from what precedes; it would, too, be inappropriate “that λόγος should of a sudden take the place of Christ, who in 1Pe_2:7 is, as λίθος , the object of προσκ .” (Brückner). Wolf: qui impingunt, nempe: in lapidem illum angularem, verbo non credentes: quo ipso et offensio ipsa et ejus causa indicatur.

εἰς καὶ ἐτέθησαν ] εἰς not equal to ἐφʼ , “on account of which;” nor is it equal to εἰς ὅν (sc. λόγον or λίθον ); Luther: “on which they are placed;” or similarly Bolten: “they stumble at that, on which they should have been laid” (he makes εἰς refer to the omitted object of προσκ .), but it points rather to the end of ἐτέθησαν .[122]

τίθημι ] is here, as frequently in the N. T., “to appoint, constituere” (cf. 1Th_5:9). It is clear from the connection of this verse with the preceding, that εἰς does not go back to 1Pe_2:5 (Gerhard: in hoc positi sunt, videlicet, ut ipsi quoque in hunc lapidem fide aedificarentur). It may be referred either to ἀπειθεῖν (Calvin, Beza, Piscator, and others) or to προσκόπτειν and ἀπειθεῖν (Estius, Pott, de Wette, Usteri, Hofmann, Wiesinger,[123] etc.), or, more correctly, to ΠΡΟΣΚΌΠΤΕΙΝ (Grotius, Hammond, Benson, Hensler, Steiger, Weiss), since on the latter (not on ἈΠΕΙΘΕῖΝ ) the chief emphasis of the thought lies, and ΕἸς Κ . Τ . Λ . applies to that which is predicated of the subject, that is, of the ἈΠΕΙΘΟῦΝΤΕς , but not to the characteristic according to which the subject is designated. The ΠΡΟΣΚΌΠΤΕΙΝ it is to which they, the ἈΠΕΙΘΟῦΝΤΕς , were already appointed, and withal on account of their unbelief, as appears from the Τῷ ΛΌΓῼ ἈΠΕΙΘ . This interpretation alone is in harmony with the connection of thought, for it is simply the ΠΙΣΤΕΎΟΝΤΕς and ἈΠΕΙΘΟῦΝΤΕς , together with the blessing and curse which they respectively obtain, that are here contrasted, without any reference being made to the precise ground of faith and unbelief. Vorstius correctly: Increduli sunt designati vel constituti ad hoc, ut poenam sive exitium sibi accersant sua incredulitate.

Following the construction of 1Pe_2:7 adopted by him, Hofmann takes ΟἹ ΠΡΟΣΚΌΠΤΟΥΣΙΝ not as an adjunct referring to what precedes, but as protasis to the subsequent ΕἸς , which, according to him, contains the apodosis expressed in the form of an exclamation. This interpretation falls with that of 1Pe_2:7. Besides, it gives rise to a construction entirely abnormal, and of which there is no other example in the N. T., either as regards the relative pronoun[124] or the method here resorted to, of connecting apodosis with protasis. The words are added by the apostle in order to show that the being put to shame of unbelievers, takes place according to divine determination and direction. Oecumenius[125] is not justified by the context in laying special stress on the personal guilt of unbelief; or Aretius, in answering the question: quis autem illos sic posuit? by non Deus certe, sed Satan tales posuit.

[122] The application to the Word or to Christ occurs already in the older commentators; thus Beda says: in hoc positi sunt i. e. per naturam facti sunt homines, ut credant Deo et ejus voluntati obtemperent; and Nicol. de Lyra, applying it specially to the Jews: illis data fuit lex, ut disponerentur ad Christum secundum quod dicitur Galatians 3. lex paedagogus noster fuit in Christo; et ipsi pro majore parte remanserunt increduli.

[123] Different interpreters seek in various ways to soften the harshness of the dea here presented. Thus Estius, by explaining ἐτέθησαν only of the permission of God; Pott, by paraphrasing the idea thus: “their lot seemed to bring this with it;” Wiesinger, by asserting that “the passage here speaks of the action of God as a matter of history, not of His eternal decrees.” But what justifies any such softening down? While Hofmann, in the 1st edition of his Schriftbeweis, I. p. 210, says precisely: that God has ordained them to this, that they should not become obedient to His word, but should stumble at it and fall over it; in the 2d ed. I. p. 237, it appears that the meaning only is: “that the evil which befalls them in the very fact of their not believing, is ordained by God to those who do not obey His message of salvation, as a punishment of their disposition of mind.” Schott agrees with this view. But in it the idea of ἐτέθησαν in relation to ἀπειθοῦντες is arbitrarily weakened; since Schott expressly says that unbelievers, by their own state of mind, “appoint themselves to unbelief,” he can look on unbelief only in so far as the result of a divine decree, that God has appointed faith impossible with a carnal disposition. But a limitation of this kind is here all the more inappropriate, that Peter in the passage makes no allusion to the disposition which lies at the foundation of unbelief. Hofmann in his commentary says: “it is the word which is preached to them that they refuse to obey, but by the very fact of their doing so they stumble at Christ and fall over Him, as over a stone that lies in the way. Both are one and the same thing, named from different sides; the one time from what they do, the other from what is done to them.” Yet these are two different things; the one the cause, the other the effect.

[124] Hofmann, indeed, appeals to Mat_26:50; but the interpretation of this passage is so doubtful that it cannot be relied upon; cf. the various interpretations in Meyer on this passage; in Winer, p. 157 [E. T. 207 f.]; in Buttmann, p. 217.

[125] Οὐχ ὡς ἀπὸ τοῦ Θεοῦ εἰς τοῦτο ἀφωρισμένοις , εἴρηται · οὐδευία γὰρ αἰτία ἀπωλείας παρὰ τοῦ πάντας ἀνθρώπους θέλοντος σωθῆναι βραβεύεται · ἀλλὰ τοῖς ἑαυτοῖς σκευή κατηρτικόσιν ὀργῆς καὶ ἀπείθεια ἐπηκολούθησε , καὶ εἰς ἣν παρεσκεύασαν ἑαυτοὺς τάξιν ἐτέθησαν . Thus also Didymus: ad non credendum a semetipsis sunt positi; and Hornejus: constituti ad impingendum et non credendum ideo dicuntur, quia cum credere sermoni Dei nollent, sed ultro eum repellerent, deserti a Deo sunt et ipsius permissione traditi ut non crederent et impingerent.