Heinrich Meyer Commentary - 1 Thessalonians 2:10 - 2:10

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

Heinrich Meyer Commentary - 1 Thessalonians 2:10 - 2:10


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

1Th_2:10. This verse is designed to represent in a summary manner the conduct of the apostle among the Thessalonians, which was hitherto only represented by special features; but as thereby not merely what was patent to external observation, that is, the visible action on which man can pronounce a judgment, but likewise the internal disposition, which is the source of that action, was to be emphasized; so Paul naturally appeals for the truth of his assertion not only to his readers, but to God. The apostle, however, proceeds without a particle of transition, on account of the warmth of emotion with which he speaks.

ὡς ] how very.

ὁσίως καὶ δικαίως ] (comp. Eph_4:24; Luk_1:75; Wis_9:3, ὁσιότης and δικαιοσύνη ) is put entirely in accordance with classical usage; the first denotes dutiful conduct toward God, and the latter toward our neighbour. Comp. Plat. Gorg. p. 507: καὶ μὴν περὶ μὲν ἀνθρώπους τὰ προσήκοντα πράττων δίκαιʼ ἂν πράττοι , περὶ δὲ θεοὺς ὅσια ; Polyb. xxxiii. 10. 8; Schol. ad Eurip. Hec. 788.

ἀμέμπτως ] unblameably. Turretin, Bengel, Moldenhauer interpret this of dutiful conduct toward oneself, evidently from the desire of a logical division of love, in order to obtain a sharply marked threefold division of the idea. Flacius refers it to the reliqui mores besides justitia, that is, to castitas, sobrietas, and moderatio in omnibus; but this is without any reason. It is the general negative designation, comprehending the two preceding more special and positive expressions, thus to be understood of a dutiful conduct toward God and man. Too narrowly Olshausen: that it is the negative expression of the positive δικαίως .

ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν ] belongs not only to ἀμέμπτως , but to the whole sentence: ὡς ὁσίως καὶ δικ . καὶ ἀμ . ἐγενήθ . It is not dat. commodi: “to your, the believers’, behoof;” so that it would be identical with διʼ ὑμᾶς τοὺς πιστεύοντας . Nor does it mean toward you believers (de Wette: “This, his conduct, had believers for its object with whom he came into contact;” Hofmann, Auberlen), for (1) ὁσίως does not suit this meaning; (2) as ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν is not without emphasis, the unsuitable contrast would arise, that in reference to others the apostle did not esteem the upright conduct necessary. For, with Hammond, to apply ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν , in contrast to the time when those addressed had not yet been brought to the faith, is grammatically impossible, as then the participle of the aorist without the article must be used; (3) ἐγενήθημεν does not obtain its due force, as the passive form cannot denote pure self-activity. ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν is, as already Oecumenius and Theophylact (and recently Alford) explain it, the dative of opinion or judgment (see Winer, p. 190 [E. T. 265]; Bernhardy, Syntax, p. 83): for you, believers, so that this was the character, the light in which we appeared to you. Thus an appropriate limitation arises by this addition. For the hostility raised against the apostle, and his expulsion from Thessalonica, clearly showed how far from being general was the recognition that God had enabled the apostle to behave ὁσίως καὶ δικαίως καὶ ἀμέμπτως . Moreover, ὡς ὁσίως κ . τ . λ . ἐγεν . is not equivalent to ὡς ὅσιοι κ . τ . λ . ἐγεν . (Schott). The adverbs bring prominently forward the mode and manner, the condition of γενηθῆναι . See Winer, p. 413 [E. T. 582]; Bernhardy, Syntax, p. 337 ff.