Heinrich Meyer Commentary - 1 Thessalonians 3

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

Heinrich Meyer Commentary - 1 Thessalonians 3


Verse Commentaries:



Chapter Level Commentary:
CHAPTER 3

1Th_3:1. Elz. has διό . Διότι , found in B, is a mere error of the transcriber, occasioned by the following μηκέτι .—1Th_3:2. After τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν the Receptus has καὶ διάκονον τοῦ Θεοῦ καὶ συνεργὸν ἡμῶν . Defended by Bouman (Chartae theol. Lib. I. p. 63 f.) and Reiche. But instead of this, Griesb. Lachm. Tisch. 2 and 7, and Alford, after D* Clar. Germ. Ambrosiast., have correctly received into the text καὶ συνεργὸν τοῦ Θεοῦ , from which all variations are explained. In order to remove the objectionable character which the expression συνεργὸς τοῦ Θεοῦ appeared to have, sometimes τοῦ Θεοῦ was suppressed (so the reading received by Tisch. 1, καὶ συνεργόν , in B, Arm.), at other times συνεργόν was changed into διάκονον ( καὶ διάκονον τοῦ Θεοῦ , A à , 67** 71, et al., Copt. Aeth. Vulg. Bas. Pel. [in textu]; approved by Scholz), from which further grew, by blending with the original wording, διάκονον καὶ συνεργὸν τοῦ Θεοῦ , F G, Boern., and καὶ διάκ . καὶ συνεργὸν τοῦ Θεοῦ in E 17; lastly, there was interpolated καὶ διάκονον καὶ συνεργὸν ἡμῶν (Sahid.), or διάκονον τοῦ Θεοῦ καὶ συνεργὸν ἡμῶν (Syr. ed. Erp.), or καὶ διάκονον τοῦ Θεοῦ καὶ συνεργόν (87).

Instead of the Receptus παρακαλέσαι ὑμᾶς , only παρακαλέσαι is to be read, with Lachm. Tisch. and Alford, according to A B D* F G à , min. Copt. Sahid. Baschm. Arm. Slav. ant. Vulg. It. Chrys. Theodoret (alic.) Damasc. Ambrosiast. Pelag.

ὑπὲρ τῆς πίστεως ] Elz. has περὶ τῆς πίστεως . Against A B D* E* F G K à , 17, 31, et al., Bas. Chrys. Theodoret (alic.).—1Th_3:3. Elz. has τῷ μηδένα . But A B D E K L à , min. plur. edd. Bas. Oecum. have τὸ μηδένα . Correctly accepted by Matth. Lachm. (in the stereotype edition; in his larger edition Lachm. writes τὸ μηδὲν ἀσαίνεσθαι !) Tischendorf, and Alford. Preferred also by Reiche. In the place of the misunderstood τό , τῷ of the Receptus was put (although this is impossible from grammatical considerations; see notes on passage), or τοῦ (67, 87, al.), or ἵνα (F G, 73).—1Th_3:7. Elz. has θλίψει καὶ ἀνάγκῃ . According to the preponderating testimony of A B D E F G à , min. edd. Syr. utr. Copt. Arm. Vulg. It. Ambrosiast. Pel., to be transposed ἀνάγκῃ καὶ θλίψει .—1Th_3:11. Instead of the Recept. Ἰησοῦς Χριστός , A B D** (in D* Ἰησοῦς is wanting) à , 3, 17, et al., Aeth. Vulg. ms. Ambr. al., Lachm. Tisch. Alford have Ἰησοῦς , which is to be preferred.—1Th_3:12. Elz. has κύριος . This is wanting in Syr. Erp. Suspected by Mill. Apparently spurious, as in A, 73, et al., Θεός , and in D* E* F G, It. κύριος Ἰησοῦς is found. If Paul added no subject in 1Th_3:12, but caused the same to be continued from 1Th_3:11, the early insertion of additions as glosses was natural.—1Th_3:13. Ἰησοῦ ] Elz. has Ἰησοῦ Χριστοῦ . Against it A B D E K à , 37, 39, et al, Aeth. Germ. Vulg. ms. Damasc. Ambr.

After the Recept. ἁγίων αὐτοῦ , A D* E à * min. Copt. Aeth. Vulg. al. add ἀμήν . Bracketed by Lachm. But ἀμήν was inserted, as an ecclesiastical lection ended with 1Th_3:13.

CONTENTS.

No longer the master of his longing and anxiety for his readers, Paul has sent Timotheus from Athens to them, to exhort them to endurance under persecutions, and to bring him exact information concerning their conduct. Timotheus has just returned, and by his message has comforted and calmed the apostle. He entreats God that he might soon be permitted to reach Thessalonica to assist the church in its remaining deficiencies, and that God might cause the Thessalonians so to abound in Christian excellence, that they may be blameless at the coming of Christ (1Th_3:1-13).