1Th_3:1. Elz. has
διό
.
Διότι
, found in B, is a mere error of the transcriber, occasioned by the following
μηκέτι
.—1Th_3:2. After
τὸν
ἀδελφὸν
ἡμῶν
the Receptus has
καὶ
διάκονον
τοῦ
Θεοῦ
καὶ
συνεργὸν
ἡμῶν
. Defended by Bouman (Chartae theol. Lib. I. p. 63 f.) and Reiche. But instead of this, Griesb. Lachm. Tisch. 2 and 7, and Alford, after D* Clar. Germ. Ambrosiast., have correctly received into the text
καὶ
συνεργὸν
τοῦ
Θεοῦ
, from which all variations are explained. In order to remove the objectionable character which the expression
συνεργὸς
τοῦ
Θεοῦ
appeared to have, sometimes
τοῦ
Θεοῦ
was suppressed (so the reading received by Tisch. 1,
καὶ
συνεργόν
, in B, Arm.), at other times
συνεργόν
was changed into
διάκονον
(
καὶ
διάκονον
τοῦ
Θεοῦ
, A
à
, 67** 71, et al., Copt. Aeth. Vulg. Bas. Pel. [in textu]; approved by Scholz), from which further grew, by blending with the original wording,
διάκονον
καὶ
συνεργὸν
τοῦ
Θεοῦ
, F G, Boern., and
καὶ
διάκ
.
καὶ
συνεργὸν
τοῦ
Θεοῦ
in E 17; lastly, there was interpolated
καὶ
διάκονον
καὶ
συνεργὸν
ἡμῶν
(Sahid.), or
διάκονον
τοῦ
Θεοῦ
καὶ
συνεργὸν
ἡμῶν
(Syr. ed. Erp.), or
καὶ
διάκονον
τοῦ
Θεοῦ
καὶ
συνεργόν
(87).
Instead of the Receptus
παρακαλέσαι
ὑμᾶς
, only
παρακαλέσαι
is to be read, with Lachm. Tisch. and Alford, according to A B D* F G
à
, min. Copt. Sahid. Baschm. Arm. Slav. ant. Vulg. It. Chrys. Theodoret (alic.) Damasc. Ambrosiast. Pelag.
ὑπὲρ
τῆς
πίστεως
] Elz. has
περὶ
τῆς
πίστεως
. Against A B D* E* F G K
à
, 17, 31, et al., Bas. Chrys. Theodoret (alic.).—1Th_3:3. Elz. has
τῷ
μηδένα
. But A B D E K L
à
, min. plur. edd. Bas. Oecum. have
τὸ
μηδένα
. Correctly accepted by Matth. Lachm. (in the stereotype edition; in his larger edition Lachm. writes
τὸ
μηδὲν
ἀσαίνεσθαι
!) Tischendorf, and Alford. Preferred also by Reiche. In the place of the misunderstood
τό
,
τῷ
of the Receptus was put (although this is impossible from grammatical considerations; see notes on passage), or
τοῦ
(67, 87, al.), or
ἵνα
(F G, 73).—1Th_3:7. Elz. has
θλίψει
καὶ
ἀνάγκῃ
. According to the preponderating testimony of A B D E F G
à
, min. edd. Syr. utr. Copt. Arm. Vulg. It. Ambrosiast. Pel., to be transposed
ἀνάγκῃ
καὶ
θλίψει
.—1Th_3:11. Instead of the Recept.
Ἰησοῦς
Χριστός
, A B D** (in D*
Ἰησοῦς
is wanting)
à
, 3, 17, et al., Aeth. Vulg. ms. Ambr. al., Lachm. Tisch. Alford have
Ἰησοῦς
, which is to be preferred.—1Th_3:12. Elz. has
ὁ
κύριος
. This is wanting in Syr. Erp. Suspected by Mill. Apparently spurious, as in A, 73, et al.,
ὁ
Θεός
, and in D* E* F G, It.
ὁ
κύριος
Ἰησοῦς
is found. If Paul added no subject in 1Th_3:12, but caused the same to be continued from 1Th_3:11, the early insertion of additions as glosses was natural.—1Th_3:13.
Ἰησοῦ
] Elz. has
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
. Against it A B D E K
à
, 37, 39, et al, Aeth. Germ. Vulg. ms. Damasc. Ambr.
After the Recept.
ἁγίων
αὐτοῦ
, A D* E
à
* min. Copt. Aeth. Vulg. al. add
ἀμήν
. Bracketed by Lachm. But
ἀμήν
was inserted, as an ecclesiastical lection ended with 1Th_3:13.
CONTENTS.
No longer the master of his longing and anxiety for his readers, Paul has sent Timotheus from Athens to them, to exhort them to endurance under persecutions, and to bring him exact information concerning their conduct. Timotheus has just returned, and by his message has comforted and calmed the apostle. He entreats God that he might soon be permitted to reach Thessalonica to assist the church in its remaining deficiencies, and that God might cause the Thessalonians so to abound in Christian excellence, that they may be blameless at the coming of Christ (1Th_3:1-13).