1Th_3:6.
Ἄρτι
δέ
] but now, belongs not to
ἐλθόντος
(Grotius, Pelt, Schott, Alford, Ewald, Hofmann, Riggenbach), but is to be separated from it by a comma, and belongs to
παρεκλήθημεν
, 1Th_3:7. For (1) not the mission of Timotheus and his return, but the mission and the consolation obtained from his return, is the main point on which it depends; (2) If Paul would connect
ἄρτι
δὲ
ἐλθόντος
,
διὰ
τοῦτο
would scarcely be inserted in 1Th_3:7 for the recapitulation of 1Th_3:6; (3)
ἄρτι
δέ
emphatically opposes the present to the past, to
ἔπεμψα
(1Th_3:5); but
ἄρτι
would be flat if we referred it to
ἐλθόντος
, and that whether it was to be understood in its temporal or in its logical sense; (4) Lastly, we would expect
παρακεκλήμεθα
(which certainly is found in A and some minusculi), but not
παρεκλήθημεν
, in 1Th_3:7.
ἐλθόντος
κ
.
τ
.
λ
.] not after, but because;
διὰ
τοῦτο
requires this. The joyful message which Timotheus brought (Chrysostom:
Ὁρᾷς
τὴν
περιχάρειαν
Παύλου
;
οὐκ
εἶπεν
ἀπαγγείλαντος
ἀλλʼ
εὐαγγελισαμένου
·
τοσοῦτον
ἀγαθὸν
ἡγεῖτο
τὴν
ἐκείνων
βεβαίωσιν
καὶ
τὴν
ἀγάπην
. Comp. also Luk_1:19, and Lobeck, ad Phryn. p. 266 ff.) refers (1) to the Christian condition of the Thessalonian Church generally (
τὴν
πίστιν
καὶ
τὴν
ἀγάπην
ὑμῶν
), and (2) to the personal relation of the Thessalonians to the apostle (
καὶ
ὅτι
ἔχετε
κ
.
τ
.
λ
.). Theodoret:
Δηλοῖ
ἡ
μὲν
πίστις
τῆς
εὐσεβείας
τὸ
βέβαιον
·
ἡ
δὲ
ἀγάπη
τὴν
παρακτικὴν
ἀρετήν
·
ἡ
δὲ
τοῦ
διδασκάλου
μνήμη
καὶ
ὁ
περὶ
αὐτὸν
πόθος
μαρτυρεῖ
τῇ
περὶ
τὴν
διδασκαλίαν
στοργῇ
. Hammond incorrectly understands
ἀγάπην
of love to God.
καὶ
ὅτι
ἔχετε
μνείαν
ἡμῶν
ἀγαθήν
] and that ye have us in good remembrance. Arbitrarily Grotius: Est
μετωνυμία
, nam per memoriam intelligit mentionem, et bonam intelligit, in bonam partem, i.e. honorificam. For then
ποιεῖσθαι
must be put instead of
ἔχειν
.
πάντοτε
] belongs to the foregoing, not, as Koch and Hofmann suppose, to what follows.
Strikingly Musculus (also Bengel): Non modo amoris hoc erat indicium, sed et bonae conscientiae. The compound verb, however, makes prominent the direction, not the intensity, of
ποθεῖν
. Comp. Fritzsche on Röm. 1:11.