1Th_4:1.
Τὸ
λοιπόν
(see critical remark) would now directly oppose what follows with what precedes: “for the rest,” “what is yet besides to be said;” whereas
λοιπόν
is a less prominent particle of transition—“besides.” Both forms, however, introduce something different from what precedes, and serve properly to introduce the concluding remarks of an Epistle; comp. 2Co_13:11; Php_4:8; Eph_6:10; 2Th_3:1. Here
λοιπόν
introduces the second portion of the Epistle, and that in an entirely natural and usual manner, as this second portion is the concluding portion of the Epistle.—(
Τὸ
)
λοιπόν
is incorrectly explained by Chrysostom, Theophylact:
ἀεὶ
μὲν
καὶ
εἰς
τὸ
διηνεκές
; Theodoret, to whom Oecumenius, though wavering, adheres:
ἀποχρώντως
; Luther: “furthermore;” Baumgarten-Crusius: “generally, what is the main thing.”
οὖν
] therefore, represents what follows as an inference from the preceding, and especially from 1Th_3:13. As it is the final destination of Christians to be
ἄμεμπτοι
ἐν
ἁγιωσύνῃ
, in order to reach this end prayer directed to God does not suffice, but also man’s own striving is requisite; so the apostle beseeches and exhorts his readers to increase in striving after a holy walk. Comp. Theodoret:
Τούτῳ
κεχρημένοι
τῷ
σκοπῷ
προσφέρομεν
ὑμῖν
τὴν
παραίνεσιν
. Calixtus refers
οὖν
to the idea of the judgment taken from 1Th_3:13 : Ergo, … quum sciates non stare res nostras fine temporali aut terreno, sed exspectari adventum domini a coelis ad judicium, precamur vos et obtestamur, etc. Incorrectly Musculus: Quum igitur gratiam hanc acceperitis a domino, ut in fide illius firmi persistatis, quemadmodum ex relatione Timothei cum ingenti gaudio accepi: quod jam reliquum est, rogo et hortor, etc.
ἐρωτᾶν
] in the classics is used only in the sense of to inquire (see the Lexicons); here, as in 1Th_5:12, 2Th_2:1, Php_4:3, Joh_4:40; Joh_14:16, Act_23:20, etc., in the sense of to request, to beseech, analogous to the Hebrew
ùÑÈàÇì
(so also the English to ask), which unites both meanings.
Ἐρῶτωμεν
denotes the entreating address of a friend to a friend;
παρακαλοῦμεν
ἐν
κυρίῳ
, the exhortation in virtue of the apostolic office, thus the exhortation of a superior to subordinates.
ἐν
κυρίῳ
] in the Lord, belongs only to
παρακαλοῦμεν
(against Hofmann), and means, as in Rom_9:1, 2Co_2:17; 2Co_12:19, Eph_4:17, as found in Christ, by means of life-fellowship with Him, Paul being only the organ of Christ; not for the sake of the Lord (Flatt), which would require
διὰ
τὸν
κύριον
; also not per dominum Jesum, as a form of oath (Estius, Grotius, and others), against which is the Greek usage; comp. Fritzsche on Rom_9:1; Kühner, II. p. 307. Falsely, moreover, Theophylact:
ὅρα
δὲ
ταπεινοφροσύνην
,
ὅπως
οὐδὲ
πρὸς
τὸ
παρακαλεῖν
ἀξιόπιστον
ἑαυτὸν
εἶναί
φησιν
,
ἀλλὰ
τὸν
Χριστὸν
παραλαμβάνει
κ
.
τ
.
λ
.
ἵνα
] the contents of the request and exhortation in the form of its purpose.
παρελάβετε
] see on 1Th_2:13. Oecumenius, after Chrysostom (and so also Theophylact, also Pelt):
τὸ
παρελάβετε
οὐχὶ
ῥημάτων
μόνον
ἐστίν
,
ἀλλὰ
καὶ
πραγμάτων
·
ἐξ
ὧν
γὰρ
αὑτὸς
ἐβίου
,
τύπος
τοῖς
μαθηταῖς
ἐγίνετο
. But this extension of the idea is arbitrarily inserted against the natural meaning of the word, and against 1Th_4:2.
τό
] is not superfluous (Grotius), but specifies in a substantive sense the following words, in order to collect them into one idea, as in Rom_4:13; Rom_8:26; Rom_13:9; Gal_5:14; Php_4:10; Luk_1:62. Comp. Winer, p. 99 [E. T. 134]; Bremi, ad Demosth. de Cherson. p. 236.
καὶ
ἀρέσκειν
Θεῷ
] and (thereby) to please God, is co-ordinate to
περιπατεῖν
, although logically considered it is the consequence of
περιπατεῖν
;
περιπατεῖν
can only be the means of
ἀρέσκειν
.