1Th_4:6. The second chief point which the apostle subordinates to the
θέλημα
τοῦ
Θεοῦ
(1Th_4:3), adding to the prohibition of unchastity the further prohibition of covetousness and overreaching our neighbour (Nicolas Lyrensis, Faber Stapulus, Zwingli, Calvin, Bullinger, Zanchius, Hunnius, Luc. Osiander, Balduin, Aretius, Vorstius, Gomarus, Grotius, Calovius, Clericus, Wolf, Koppe, Flatt, de Wette, Koch, Bouman, supra, p. 82; Bisping, Ewald, Hofmann, Riggenbach, and others). It is true Chrysostom, Theodoret, John Damascenus, Oecumenius, Theophylact, Jerome on Eph_5:5, Erasmus, Clarius, Zeger, Estius, Cornelius a Lapide, Heinsius, Whitby, Benson, Wetstein, Kypke, Bengel, Baumgarten, Zachar., Michaelis, Pelt, Schott, Olshausen, Bloomfield, Alford, and others, refer it still to the prohibition of unchastity given in 1Th_4:4-5, whilst they find in 1Th_4:6 a particular form of it designated, namely, adultery, and consider the sentence as dependent on
εἰδέναι
(Pelt), or as in apposition to 1Th_4:4-5. But this is without justification. For—(1) the expressions
ὑπερβαίνειν
and
πλεονεκτεῖν
most naturally denote a covetous, deceitful conduct in common social intercourse. (2) If the discourse had been only of
πορνεία
, the words
περὶ
πάντων
τούτων
would scarcely have been put. Different kinds of
πορνεία
must at least have been previously enumerated. But not even this could be the case, as then to the dissuasion from
πορνεία
in general, the dissuasion from a special kind of
πορνεία
would be united. (3) Lastly, the article imperatively requires us to consider
τὸ
…
αὐτοῦ
as parallel to
ὁ
ἁγιασμὸς
ὑμῶν
, 1Th_4:3, and, accordingly, as a second object different from the first. If Pelt objects against our view that a mention of covetousness (1Th_4:6) would occur “plane inexspectato,” he does not consider that lust and covetousness were the two cardinal vices of the heathen world, and that Paul was accustomed elsewhere to mention them together; comp. Eph_4:19; Eph_5:3; Eph_5:5; Col_3:5. Also, the further objection which is insisted on, that on account of 1Th_4:7 an exhortation to chastity must be contained in 1Th_4:6, is not convincing, as there is nothing to prevent us taking
ἀκαθαρσία
and
ἁγιασμός
, 1Th_4:7 (see on passage), in the wider sense.
τό
] not equivalent to
ὥστε
(Baumgarten-Crusius), but a second exponent of the object-matter of
θέλημα
τοῦ
Θεοῦ
(1Th_4:3).
ὑπερβαίνειν
] here only in the N. T., stands absolutely: justos fines migrare, to grasp too far (Luther). Comp. Eurip. Alc. 1077:
μὴ
νῦν
ὑπέρβαινʼ
,
ἀλλʼ
ἐναισίμως
φέρε
, Il. ix. 501:
ὅτε
κέν
τις
ὑπερβήῃ
καὶ
ἁμάρτῃ
. The idea of an “oppressio violenti, qualis tyrannorum et potentium est, qui inferiores injustis exactionibus aut aliis illicitis modis premunt” (Hemming) is inserted, and every supplement, as that of Piscator, “excedere mordum in augendis rerum pretiis,” is to be rejected. What Paul particularly understood by the entirely general
μὴ
ὑπερβαίνειν
he himself indicates by
καὶ
πλεονεκτεῖν
…
αὐτοῦ
, which latter words, as
μή
is not repeated before
πλεονεκτεῖν
, can contain no independent requirement, but must be an explanatory specification of
ὑπερβαίνειν
.
καί
is accordingly to be understood in the sense of “and indeed.” Others, as Beza, Koppe, Pelt, Baumgarten-Crusius, Alford, Hofmann, Riggenbach, have united both verbs with
τὸν
ἀδελφόν
. But the union of
ὑπερβαίνειν
with a personal object is objectionable, and also in the two passages adduced for it by Kypke (Plutarch, de amore prolis, p. 496, and Demosthenes, adv. Aristocrat. p. 439) the meaning opprimere is at least not demonstrable. Moreover, not
ἕκαστον
, from 1Th_4:4 (Baumgarten-Crusius, Alford), but
τινά
, is to be considered as the subject to
τὸ
μὴ
ὑπερβαίνειν
κ
.
τ
.
λ
.
πλεονεκτεῖν
] expresses the overreaching, the fraudulent pursuit of our own gain springing from covetousness (comp. 2Co_7:2; 2Co_12:17-18), not the covetous encroaching upon the possession of a brother, as a figurative expression for adultery.
ἐν
τῷ
πράγματι
] is not verecunde pro concubitu (Estius and those mentioned above), but means in the business (now, or at any time in hand). Too narrow a sense, Piscator: in emendo et vendendo. Rittershus. Polyc. Leyser (in Wolf), and Koppe consider the article as enclitic (
ἔν
τῳ
instead of
ἔν
τινι
); unnecessary, and without any analogy in the New Testament. Comp. Winer, p. 50 [E. T. 61]. But also erroneously, Macknight, Schott, Olshausen, and others,
ἐν
τῷ
πράγματι
is equivalent to
ἐν
τούτῳ
τῷ
πράγματι
.
τὸν
ἀδελφὸν
αὐτοῦ
] is not equivalent to
τὸν
πλησίον
(Schott, Koch, and others), but denotes fellow-Christians; comp. 1Th_4:10. This limitation of the prohibition to Christians is not surprising (Schrader), as there is no emphasis on
τὸν
ἀδελφὸν
αὐτοῦ
(for otherwise it must have been written
τὸ
τὸν
ἀδελφὸν
αὐτοῦ
μὴ
κ
.
τ
.
λ
.), and accordingly the misinterpretation that the conduct of Christians to those who are not Christians is to be different, could not possibly arise. Paul simply names the circle which stood nearest to the Christians, but without intending to exclude thereby the wider circles.
ἔκδικος
] an avenger; comp. Rom_13:4. The same reason for prohibition in Eph_5:5-6; Col_3:6; Gal_5:21. Compare the saying:
ἔχει
Θεὸς
ἔκδικον
ὄμμα
(Homer, Batrachom.), which has become a proverb.
καθὼς
καί
] refers back to
διότι
.
προείπομεν
] foretold; the
προ
refers to the time preceding the future judgment, and the preterite to the time of the apostle’s presence among the Thessalonians.