1Ti_2:3. This verse points back to what was said in 1Ti_2:1; not, however, in such a way as to make 1Ti_2:2 a parenthesis (so in a former edition of this commentary), but rather so as to include the points mentioned in it.
τοῦτο
] does not refer to the thoughts immediately preceding, but to the
ποιεῖσθαι
δεήσεις
…
ὑπὲρ
πάντων
ἀνθρώπων
κ
.
τ
.
λ
.
The highest motive of the Christian to such prayer is the good pleasure of God.
καλὸν
καὶ
ἀπόδεκτον
]
ἀπόδεκτος
] (like
ἀποδοχή
) occurs only in this First Epistle to Timothy; it is synonymous with
εὐάρεστος
in Col_3:20 (
τοῦτο
γὰρ
εὐάρεστόν
ἐστιν
ἐν
κυρίῳ
).
ἐνώπιον
τοῦ
σωτῆρος
ἡμῶν
Θεοῦ
] is referred only to
ἀπόδεκτον
by several expositors, who either take
καλόν
absolutely (de Wette: “good in itself;” so also van Oosterzee, Matthies: “
καλ
. denotes the endeavour recommended in its inner worth and contents”), or, as Leo, supply with it
ἐνώπιον
τῶν
ἀνθρώπων
: “which is praiseworthy, sc. before men.” The latter is clearly quite arbitrary; but even for the former there is not sufficient ground, all the more when we compare 2Co_8:21 :
προνοοῦμεν
γὰρ
καλὰ
οὐ
μόνον
ἐνώπιον
κυρίου
,
ἀλλὰ
καὶ
ἐνώπιον
ἀνθρώπων
.[86] On
ΣΩΤΉΡ
, see 1Ti_1:1.
Paul uses this name for God here because he has already in mind the thought that follows (Wiesinger).
[86] Heydenieich’s opinion is utterly erroneous, that Paul calls prayer for all
καλόν
, because it is not only right and good, but “brings a benefit to the Christians, by recommending them to their rulers.”