1Ti_2:6.
Ὁ
δοὺς
ἑαυτὸν
ἀντίλυτρον
ὑπὲρ
πάντων
] The word
ἀντίλυτρον
, which occurs only here, is synonymous with
ἀντάλλαγμα
in Mat_16:26; it is distinguished from the simple
λύτρον
, as Matthies rightly remarks, only in this, that the preposition makes the idea of exchange still more emphatic. According to the usage of the N. T., there can be no doubt that the apostle here alludes to Christ’s reconciling death; comp., besides Tit_2:14, Mat_20:28, etc., especially 1Pe_1:18-19, where the
τίμιον
αἷμα
is mentioned as the means by which we are redeemed. The expression
δοὺς
ἑαυτόν
has here—where
ἀντίλυτρον
is added by way of apposition to
ἑαυτόν
(as in Mat_20:28,
λύτρον
is in apposition to
τὴν
ψυχὴν
αὐτοῦ
)—the emphatic meaning of self-surrender to death, as in Tit_2:14, Gal_1:4 (comp. also in Joh_6:51,
ἣν
[
τὴν
σάρκα
μου
]
δώσω
, which, indeed, is uncertain critically), where
δοὺς
ἑαυτόν
has the same meaning as
παραδοὺς
ἑαυτόν
in Gal_2:20; Eph_5:25 (comp., too, Rom_8:32). He gave Himself as a ransom by giving Himself up to death. The thought on which it is based is this: men were held
ἐν
τῇ
ἐξουσίᾳ
τοῦ
σκότους
(Col_1:13); from this they could not free themselves (
τί
δώσει
ἄνθρωπος
ἀντάλλαγμα
τῆς
ψυχῆς
αὑτοῦ
, Mat_16:26); Christ therefore gave the
ἀντίλυτρον
necessary to free them; this ransom is Himself (
δοὺς
ἑαυτόν
), i.e. His life:
τὴν
ψυχὴν
αὐτοῦ
, Mat_20:28; so that by this,
σωτηρία
is purchased for them. This, however, was done for the benefit not of some, but of all. Hence Paul adds expressly
ὑπὲρ
(equivalent to: in commodum[92])
ΠΆΝΤΩΝ
, which is emphatic, and with which he returns to the beginning of 1Ti_2:4. In this, as at 1Ti_1:15, the apostle revealed the substance of the
ὙΓΙΑΊΝΟΥΣΑ
ΔΙΔΑΣΚΑΛΊΑ
, only that here he defines his former expression more precisely.
In order, however, that this act of love on the Lord’s part may bring forth its fruit, it must be proclaimed to the world; this is indicated in the words that follow.
ΤῸ
ΜΑΡΤΎΡΙΟΝ
ΚΑΙΡΟῖς
ἸΔΊΟΙς
]
ΤῸ
ΜΑΡΤΎΡΙΟΝ
is not to be taken as in apposition to
ἈΝΤΊΛΥΤΡΟΝ
, and explained of the death of Christ (Chrysostom:
ΜΑΡΤΎΡΙΟΝ
ΤῸ
ΠΆΘΟς
); it is to be regarded as in apposition to the thought contained in the previous words of this verse (not “to the whole of what was previously said,” Hofmann). This does not mean, however, that
τὸ
μαρτύριον
denotes Christ’s gift of Himself as a ransom (or “Christ’s sacrifice”), to be “the witness of salvation set forth at the appointed time, the historical fact that the divine purpose of salvation is realized” (Matthies);[93] for
ΜΑΡΤΎΡΙΟΝ
is not the deed itself, but the attestation, the proclamation of the deed; comp. 1Co_1:6; 1Co_2:1. Nor does it mean that by
ΜΑΡΤΎΡΙΟΝ
we are to understand the testimonium, quod Deus per Christi vitam, doctrinam et mortem protulit, vera esse ea omnia et rata, quae V. T. prophetae fore divinaverant (Heinrichs), for there is nothing to indicate an allusion to O. T. prophecy. The act of Christ already mentioned is called
ΤῸ
ΜΑΡΤΎΡΙΟΝ
, in so far as this was its meaning and purpose. Bengel:
ΤῸ
ΜΑΡΤΎΡΙΟΝ
acc. absol. ut
ἜΝΔΕΙΓΜΑ
, 2Th_1:5, innuitur testimonium redemtionis universalis.[94] The reason why the preaching of the gospel is called
ΜΑΡΤΎΡΙΟΝ
, is that its subject is an historical fact, the importance of which becomes known only by individual experience.
ΚΑΙΡΟῖς
ἸΔΊΟΙς
] “is to be connected with
ΤῸ
ΜΑΡΤΎΡΙΟΝ
, just as if it were connected with
ΤῸ
ΜΑΡΤΥΡΟΎΜΕΝΟΝ
” (Hofmann); the same expression is found in 1Ti_6:15; Tit_1:3; also Gal_6:9 (Act_17:26 :
ΚΑΙΡΟῚ
ΠΡΟΤΕΤΑΓΜΈΝΟΙ
); Chrysostom:
ΤΟῖς
ΠΡΟΣΉΚΟΥΣΙ
ΚΑΙΡΟῖς
.
[92] Van Oosterzee asserts, without reason, that
ὑπέρ
here is to be taken in the sense of substitution.
[93] Leo’s explanation is substantially the same as this: Quae Christus, inquit apostolus, ad homines servandos fecit, ea sunt ipsius Dei testimonium. Quid vero testatus est Deus eo, quod Jesum Christum mori passus est? Quid aliud, quam amorem suum in genus humanum plane incomparabilem?
[94] Van Oosterzee believes that
μαρτύριον
here must be taken as in apposition to
ἀντίλυτρον
, the apostle calling the Lord’s surrender of Himself the great
μαρτύριον
, with special reference to the truth mentioned in ver. 4. But against this it is to be remarked, that this explanation does not give a right definition of the relation of apposition, nor of the meaning and purpose of the
μαρτύριον
.