1Ti_4:2.
Ἐν
ὑποκρίσει
ψευδολόγων
] Leo: “errarunt sine dubio, qui genitivos, qui sequuntur,
ψευδολόγων
,
κεκαυτηριασμένων
,
κωλυόντων
, lege appositionis, junctos esse dicebant cum voc.
δαιμονίων
;” but we must also reject Leo’s opinion, that
ἐν
ὑποκρ
.
ψευδ
. was added to the previous statement as a second characteristic of the heretics, meaning: eadem simulantes, quae simulare solent homines
ψευδολόγοι
, etc.;
ψευδολ
.,
κεκαυτηρ
.,
κωλυόντων
denote the heretics themselves, and not those whom they imitated. To regard the genitive
ψευδολόγων
as dependent on
διδασκαλίαις
, and
ἐν
ὑποκρίσει
as defining more precisely the substantive following it (Estius: doctrinis, inquam, hominum in hypocrisi loquentium mendacium), would make a double difficulty of construction. Nor can Luther’s translation be defended: “by means of such as are speakers of lies in hypocrisy.”
Ἐν
ὑποκρίσει
is either to be taken with
ἀποστήσονται
(so Bengel: Constr. cum deficient; hypocrisis ea, quae est falsiloquorum, illos auferet;
τινες
aliqui, illi, sunt seducti; falsiloqui, seductores; falsiloquorum, genitivus, unice pendet ab hypocrisi), or, still better, with
προσέχοντες
(Wiesinger, van Oosterzee, Plitt). The objection of Matthies, which agrees with Leo’s explanation, that in that case we should have had instead of
ἐν
either
διά
or
ἕνεκα
with the article, is contradicted by the usage of the N. T. In the N. T.
ἐν
is not seldom used with the instrument, and in regard to the article there prevails a greater freedom of use than in classic Greek. Hofmann strangely combines
δαιμονίων
ἐν
ὑποκρίσει
ψευδολόγων
into one idea, explaining
δαιμονίων
to be an adjective with
ψευδολόγων
, and
ἐν
ὑποκρίσει
also as a qualification of
ψευδολόγων
in the sense of “hypocritical.”[154]
The hypocrisy of the heretics consisted in giving themselves, in obedience to a false spiritualism (see 1Ti_4:3), the appearance of a spiritually-inspired life.
The word
ψευδολόγοι
, (“liars,” Luther) occurs only here in the N. T. In sense it is equivalent to
ψευδοδιδάσκαλος
, 2Pe_2:1, and
ψευδοπροφήτης
, 1Jn_4:1 (comp.
ματαιολόγοι
, Tit_1:10).
κεκαυτηριασμένων
τὴν
ἰδίαν
συνείδησιν
] On the grammatical structure, comp. 1Ti_6:5 (
διεφθαρμένοι
ἄνθρωποι
τὸν
νοῦν
; the more precise definition is not infrequently added in the accusative, see Winer, p. 215 [E. T. p. 287]), “branded as to their conscience” (Wahl:
κεκαυτηριασμένην
ἔχοντες
τὴν
ἰδ
.
συνείδησιν
).
It is to be noted that the
καυτηριάζειν
(cauterio notare) was not only done on slaves “ut facilius possent discerni” (Leo), but was also a form of punishment for, marking criminals as such (comp. Meyer on Gal_6:17). As these bore the brand on their forehead,—that is the figurative expression,—so do the heretics bear it on their conscience, i.e. they bear in their conscience the knowledge of their guilt. Theophylact rightly:
ἐπεὶ
συνίσασιν
ἑαυτοῖς
ἀκαθαρσίαν
πολλήν
,
διὰ
τοῦτο
τὸ
συνειδὸς
αὐτῶν
ἀνεξαλείπτους
ἔχει
τοὺς
καυτῆρας
τοῦ
ῥυπαροῦ
βίου
. Theodoret (followed by Heumann) wrongly understands the apostle’s expression to denote moral deadness:
νέκρωσις
καὶ
ἀποβολὴ
πάσης
αἰσθήσεως
,
ἐσχάτη
ἀναλγησία
·
ὁ
γὰρ
τοῦ
καυτῆρος
τόπος
νεκρωθεὶς
τὴν
πρότεραν
αἴσθησιν
ἀποβάλλει
. The apostle does not blame the heretics for having a conscience completely blunted, but for acting against their conscience; comp. Tit_3:11 :
αὐτοκατάκριτος
.
On
ἰδίαν
, de Wette remarks that it is not emphatic here; but it is not improbable that the apostle had some such side-thought in mind as Bengel suggests: dum alios tamen urgent (so, too, Wiesinger).
[154] Hofmann opposes the view here put forward that
ἐν
ὑποκρίσει
is to be taken with
προσέχοντες
, and makes the curious remark that
ἐν
“can only introduce that which is of use to me for doing something, not that which makes me do a thing only in so far as it is of use to another to determine me to do it” (!).