Heinrich Meyer Commentary - 1 Timothy 5

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

Heinrich Meyer Commentary - 1 Timothy 5


Verse Commentaries:



Chapter Level Commentary:
CHAPTER 5

1Ti_5:4. μανθανέτωσαν ] The reading μανθανέτω , which is found in some cursives, 3, 35, and many others, as well as in Vulg. Clar. Ambr. Aug. Ambrosiast. Pel., is to be regarded as a correction, τὶς χήρα being supposed to be the subject of the verb. As to the correctness of this supposition, see the exposition.

ἀπόδεκτον ] The words καλὸν καί , which precede in the Rec., are rightly omitted from the text by Griesb., who follows all uncials, very many cursives, versions, etc.; they are beyond doubt taken from 1Ti_2:3.—1Ti_5:5. Instead of ἐπὶ τὸν Θεόν , à and some other authorities have the reading ἐπὶ κύριον .—1Ti_5:8. τῶν οἰκείων ] The article is wanting in A D* F G à ; probably not genuine; Lachm. Buttm. Tisch. 8 omitted it.

For the active προνοεῖ (Tisch. 7), D* F G K à , al., have the middle προνοεῖται (Tisch. 8), which, however, may be a correction after Rom_12:17; in 2Co_8:21 the reading is doubtful.—1Ti_5:10. ἐτεκνοτρόφησεν ] The reading ἐτεκνοφόρεσεν in F G, gr. is strange, since the word occurs nowhere else.—1Ti_5:11. For καταστρηνιάσωσι (Rec. Lachm. ed. maj., Tisch. 7, following C D K L à , most others), A F G 31 have the reading καταστρηνιάσουσιν (Lachm. ed. min., Buttm. Tisch. 7). The infrequency of the construction of ὅταν with the indic. pres., which occurs only a few times in the N. T. (compare especially Rev_4:9), might be an argument for the originality of the latter reading; but most authorities are against it.—1Ti_5:14. Before νεωτέραζ there stands in D* and some cursives the article τάς ; some other cursives, as well as Slav. Chrys. Theodor. etc., have χήρας after νεωτέρας ; clearly an explanatory correction.—1Ti_5:15. It is doubtful whether τινες was originally placed before or after ἐξετράπησαν . For the former position (Rec. Tisch. 8) we have the authority of à C D K L P, al.; for the latter (Lachm. Buttm. Tisch. 7), that of A F G, al.—1Ti_5:16. The Rec. πιστὸς πιστή is found in D K L, nearly all cursives, some versions, and in Ath. contra Arr. Tisch. 7 retained the Rec.; on the other hand, Lachm. Buttm. Tisch. 8 omitted πιστὸς . The expositors (also Reiche) have declared for the Rec. It is to be noted further, that in Vulg. ed. Ambros. Aug. Pel. the words πιστή are omitted, and also that in Boern. Vulg. ms. the translation si quis fideles habet viduas is found. For further remarks, see the exposition of the verse.

Instead of ἐπαρκείτω (Rec. Tisch. 7, following C D K L P, al.), A F G à have the middle ἐπαρχείσθω (Lachm. Buttm. Tisch. 8), which is indeed the original reading, the change being occasioned by the ἐπήρκεσεν in 1Ti_5:10, and the ἐπαρκέσῃ in 1Ti_5:16.—1Ti_5:18. For βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις , Lachm. and Buttm., on the authority of A C P 37, 57, 73, 80, al., Copt. Arm. Vulg. Chrys. etc., read οὐ φιμώσεις βοῦν ἀλοῶντα , which, however, might be a correction after 1Co_9:9. Tisch. has the common reading.—1Ti_5:20. After τούς , Lachm. and Buttm., on the authority of A D* Clar. Theoph. Ambros. Jerome, read δέ , which in F G, Boern. Vulg. ms. is found after ἁμαρτάνοντας . This variety in the position of δέ makes it suspicious in any case.—1Ti_5:21. Χριστοῦ Ἰησοῦ (Scholz, Lachm. Buttm. Tisch. Reiche, etc.), instead of the usual reading κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ . Against κυρίου we have the testimony of A D* F G 17, 31, al., Copt. Sahid. Aeth. Clem. Basil, etc., and for Χριστοῦ Ἰησοῦ we have that of A D* G 17, 31, 73, al., versions, even the Sahidic and Fathers.

For πρόσκλισιν (Rec., with the authority of F G K, many others, It. Vulg. etc.) it is too rash, with Lachm. and Buttm., on the authority of A D L 10, 31, al., Ath. Bas. etc., to read πρόσκλησιν ; because, notwithstanding the testimony of the oldest MSS., the sense almost imperatively demands πρόσκλισιν . This is a case where Tisch.’s words (see the article “Bibeltext des N. T.” in Herzog’s Real-Encyklopädie, II. pp. 183 f.) apply: “In spite of the great preference to be given to our oldest Greek MSS., we must not overlook the fact that sometimes those opposed to them, and centuries later, have at the same time the authority of much older versions and Fathers.” Tisch. retained the Rec.; he explains (l.c. p. 164) πρόσκλησιν as an itacism occasioned by the dictation of the text; similarly Reiche on the passage.—1Ti_5:23. Rec. στόμαχόν σου (Tisch. 7, after D F G K L, al.); the σου is wanting in A D* P à (Lachm. Buttm. Tisch. 8); in any case, the later addition is easier to explain than the omission.—1Ti_5:25. After ὡσαύτως , Lachm., on the authority of A F G g., inserted δέ ; it is possible that δέ was struck out by a copyist on the analogy of 1Ti_2:9.

τὰ κάλα ἔργα ] Instead of this reading, A D F G à 37, 116, al., Vulg. Clar. Boern. Theophyl. Aug. Ambros. Pelag. are decisive for τὰ ἔργα τὰ καλά (Lachm. Buttm. Tisch.).

Instead of the Rec. ἐστι after πρόδηλα , there stands in D F G P 17, 67* 93, al., εἰσιν ; in A à 67* it is omitted (Lachm. Buttm. Tisch.).

δύναται ] Lachm. Buttm. and Tisch. read the plur. δύνανται , on the authority of A D à 17, 44, 67, 71, al., plur. edd. Theodoret.