1Ti_5:4.
μανθανέτωσαν
] The reading
μανθανέτω
, which is found in some cursives, 3, 35, and many others, as well as in Vulg. Clar. Ambr. Aug. Ambrosiast. Pel., is to be regarded as a correction,
τὶς
χήρα
being supposed to be the subject of the verb. As to the correctness of this supposition, see the exposition.
ἀπόδεκτον
] The words
καλὸν
καί
, which precede in the Rec., are rightly omitted from the text by Griesb., who follows all uncials, very many cursives, versions, etc.; they are beyond doubt taken from 1Ti_2:3.—1Ti_5:5. Instead of
ἐπὶ
τὸν
Θεόν
,
à
and some other authorities have the reading
ἐπὶ
κύριον
.—1Ti_5:8.
τῶν
οἰκείων
] The article is wanting in A D* F G
à
; probably not genuine; Lachm. Buttm. Tisch. 8 omitted it.
For the active
προνοεῖ
(Tisch. 7), D* F G K
à
, al., have the middle
προνοεῖται
(Tisch. 8), which, however, may be a correction after Rom_12:17; in 2Co_8:21 the reading is doubtful.—1Ti_5:10.
ἐτεκνοτρόφησεν
] The reading
ἐτεκνοφόρεσεν
in F G, gr. is strange, since the word occurs nowhere else.—1Ti_5:11. For
καταστρηνιάσωσι
(Rec. Lachm. ed. maj., Tisch. 7, following C D K L
à
, most others), A F G 31 have the reading
καταστρηνιάσουσιν
(Lachm. ed. min., Buttm. Tisch. 7). The infrequency of the construction of
ὅταν
with the indic. pres., which occurs only a few times in the N. T. (compare especially Rev_4:9), might be an argument for the originality of the latter reading; but most authorities are against it.—1Ti_5:14. Before
νεωτέραζ
there stands in D* and some cursives the article
τάς
; some other cursives, as well as Slav. Chrys. Theodor. etc., have
χήρας
after
νεωτέρας
; clearly an explanatory correction.—1Ti_5:15. It is doubtful whether
τινες
was originally placed before or after
ἐξετράπησαν
. For the former position (Rec. Tisch. 8) we have the authority of
à
C D K L P, al.; for the latter (Lachm. Buttm. Tisch. 7), that of A F G, al.—1Ti_5:16. The Rec.
πιστὸς
ἢ
πιστή
is found in D K L, nearly all cursives, some versions, and in Ath. contra Arr. Tisch. 7 retained the Rec.; on the other hand, Lachm. Buttm. Tisch. 8 omitted
πιστὸς
ἤ
. The expositors (also Reiche) have declared for the Rec. It is to be noted further, that in Vulg. ed. Ambros. Aug. Pel. the words
ἢ
πιστή
are omitted, and also that in Boern. Vulg. ms. the translation si quis fideles habet viduas is found. For further remarks, see the exposition of the verse.
Instead of
ἐπαρκείτω
(Rec. Tisch. 7, following C D K L P, al.), A F G
à
have the middle
ἐπαρχείσθω
(Lachm. Buttm. Tisch. 8), which is indeed the original reading, the change being occasioned by the
ἐπήρκεσεν
in 1Ti_5:10, and the
ἐπαρκέσῃ
in 1Ti_5:16.—1Ti_5:18. For
βοῦν
ἀλοῶντα
οὐ
φιμώσεις
, Lachm. and Buttm., on the authority of A C P 37, 57, 73, 80, al., Copt. Arm. Vulg. Chrys. etc., read
οὐ
φιμώσεις
βοῦν
ἀλοῶντα
, which, however, might be a correction after 1Co_9:9. Tisch. has the common reading.—1Ti_5:20. After
τούς
, Lachm. and Buttm., on the authority of A D* Clar. Theoph. Ambros. Jerome, read
δέ
, which in F G, Boern. Vulg. ms. is found after
ἁμαρτάνοντας
. This variety in the position of
δέ
makes it suspicious in any case.—1Ti_5:21.
Χριστοῦ
Ἰησοῦ
(Scholz, Lachm. Buttm. Tisch. Reiche, etc.), instead of the usual reading
κυρίου
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
. Against
κυρίου
we have the testimony of A D* F G 17, 31, al., Copt. Sahid. Aeth. Clem. Basil, etc., and for
Χριστοῦ
Ἰησοῦ
we have that of A D* G 17, 31, 73, al., versions, even the Sahidic and Fathers.
For
πρόσκλισιν
(Rec., with the authority of F G K, many others, It. Vulg. etc.) it is too rash, with Lachm. and Buttm., on the authority of A D L 10, 31, al., Ath. Bas. etc., to read
πρόσκλησιν
; because, notwithstanding the testimony of the oldest MSS., the sense almost imperatively demands
πρόσκλισιν
. This is a case where Tisch.’s words (see the article “Bibeltext des N. T.” in Herzog’s Real-Encyklopädie, II. pp. 183 f.) apply: “In spite of the great preference to be given to our oldest Greek MSS., we must not overlook the fact that sometimes those opposed to them, and centuries later, have at the same time the authority of much older versions and Fathers.” Tisch. retained the Rec.; he explains (l.c. p. 164)
πρόσκλησιν
as an itacism occasioned by the dictation of the text; similarly Reiche on the passage.—1Ti_5:23. Rec.
στόμαχόν
σου
(Tisch. 7, after D F G K L, al.); the
σου
is wanting in A D* P
à
(Lachm. Buttm. Tisch. 8); in any case, the later addition is easier to explain than the omission.—1Ti_5:25. After
ὡσαύτως
, Lachm., on the authority of A F G g., inserted
δέ
; it is possible that
δέ
was struck out by a copyist on the analogy of 1Ti_2:9.
τὰ
κάλα
ἔργα
] Instead of this reading, A D F G
à
37, 116, al., Vulg. Clar. Boern. Theophyl. Aug. Ambros. Pelag. are decisive for
τὰ
ἔργα
τὰ
καλά
(Lachm. Buttm. Tisch.).
Instead of the Rec.
ἐστι
after
πρόδηλα
, there stands in D F G P 17, 67* 93, al.,
εἰσιν
; in A
à
67* it is omitted (Lachm. Buttm. Tisch.).
δύναται
] Lachm. Buttm. and Tisch. read the plur.
δύνανται
, on the authority of A D
à
17, 44, 67, 71, al., plur. edd. Theodoret.