Heinrich Meyer Commentary - 2 Corinthians 1:10 - 1:10

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

Heinrich Meyer Commentary - 2 Corinthians 1:10 - 1:10


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

2Co_1:10. Result of this confidence, as well as the hope grounded thereon for the futur.

ἐκ τηλικ . θανάτου ] out of so great death. Paul realizes to himself the special so mighty death-power which had threatened him (and Timothy), and by the expression ῥύεσθαι ἐκ θανάτου (see examples in Wetstein, p. 178) makes death appear as a hostile power by which he had been encompassed. Θάνατος does not signify peril of death (as most say, even Emmerling and Flatt), but it represents that sense. Comp. 2Co_11:23.

καὶ ῥύεται ] The θλίψις , which had been survived in Asia, therefore still continued in its after-effects, which even extended over to Macedonia (perhaps by continued plots against their lives), and Paul and Timothy were still continuing[125] to experience the rescuing power of Go.

ἨΛΠΊΚΑΜΕΝ ] have set our hope. See Herm. ad Viger. p. 748; Kühner, II. p. 71; comp. 1Co_15:19; 1Ti_5:5; 1Ti_6:17; Joh_6:45.

ὍΤΙ Κ . ἜΤΙ ῬΎΣΕΤΑΙ
] that he will rescue (us) even further, namely, ἘΚ . ΤΗΛΙΚ ΘΑΝΆΤΟΥ , in the continuing danger from the Asiatic enemies which was still to be apprehended in the future. In the fact that Paul speaks of a present, nay, of a future rescue, Rückert finds a support for his opinion regarding a dangerous illness (not yet fully overcome); see on 2Co_1:8. But could no machinations pass over from Asia to Macedonia? and could not these be recognised by Paul as the more dangerous, in so far as they were more secret? Comp. Act_20:3.

[125] Hofmann reads the passage: καὶ ῥύσεται , εἰς ὃν ἠλπίκαμεν , καὶ ἔτι ῥύσεται . Accordingly, he takes the first καί as an also, beginning an independent sentence. With this expressive reference to the future Paul looks forward to the wide voyages still before him. In opposition to this we have, from a critical point of view, the facts that ὅτι before καὶ ἔτι is wanting only in B D* 64, and that it is supported by preponderating witnesses, even by those which have the reading ῥύσεται for ῥύεται , as C and à ; and, from an exegetical point of view, the fact that the repetition καὶ ἔτι ῥύσεται amounts to a tautology without strengthening the thought in the least: for ἔτι follows as a matter of course from the ῥύσεται already said. Besides, against the whole reference to the shipwreck, see on ver. 8.