2Co_10:2. After the previous relative clause, the
παρακαλῶ
is in substance resumed by means of
δέομαι
δέ
, and that in such a way that
δέ
has its adversative reference in the contents of the relative clause (Hartung, Partikell. I. p. 174; Klotz, ad Devar. p. 377), and the
δέομαι
now substituted for
παρακαλῶ
betrays the increasing earnestness softened by the mention of Christ’s gentleness and meekness. Emmerling and Rückert refer
δέομαι
not to the Corinthians, but to God: “but I pray God that I when present may not be obliged to act with the confidence and boldness,” etc. So also Ewald and Hofmann. But how strangely Paul would have written, if he had left his
παρακαλῶ
ὑμᾶς
to stand quite abruptly at the very beginning of the new address! It is all the more arbitrary not to refer
δέομαι
also to the readers, and not to be willing to supply a
ὑμῶν
with
δέομαι
from the previous
παρακαλῶ
ὑμᾶς
. Chrysostom and most expositors rightly give it this reference. And how little does what is attached to
δέομαι
δέ
(observe especially
ᾗ
λογίζομαι
κ
.
τ
.
λ
.) sound like the contents of prayer!
τὸ
μὴ
παρὼν
θαῤῥῆσαι
κ
.
τ
.
λ
.] I entreat the not being courageous in presence, i.e. that I may not when present (this
παρών
has the emphasis) be of brave courage with the confidence, etc. The meaning is: that you may not let it come to this, that I, etc. Comp. Chrysostom:
μή
με
ἀναγκάσητε
κ
.
τ
.
λ
. On the infinitive with the article, see Buttmann, neut. Gr. p. 225 [E. T. 261]. The nominative
παρών
with the infinitive is quite according to Greek usage. See Kühner, II. p. 344; Matthiae, p. 1248. The
πεποίθησις
is not specially fiducia in Deum (Grotius, against the context), but generally the official confidentia, assurance.
ᾗ
λογίζομαι
τολμῆσαι
] with which I reckon (am minded) to be bold towards certain people, etc. On
λογίζομαι
, comp. Herod. vii. 176; Xen. Anab. ii. 2. 13; 1Ma_4:35; 1Ma_6:19; LXX. 1Sa_18:25; Jer_26:3; and on
τολμῆσαι
, 2Co_11:21; Hom. Il. x. 232; Maetzner, ad Antiph. p. 173. Others, such as the Vulgate, Anselm, Luther, Beza, Piscator, Estius, Er. Schmid, Calovius, Bengel, Semler, Schulz, take
λογίζομαι
passively (qua efferri ducor, Emmerling). In that case we should have had an
ἀπών
with
τολμῆσαι
, because in this lay the most essential point of the hostile criticism; besides, the boldness of the expression, which lies in the correlation of
λογίζομαι
τοὺς
λογιζομένους
, would be obliterate.
ἐπί
τινας
τοὺς
λογιζομ
.] against certain, who reckon us, etc., is to be connected with
τολμῆσαι
, since only by the erroneous course of taking the previous
λογίζομαι
, as passive would the connection with
θαῤῥῆσαι
be required (Luther, Beza, Estius, Emmerling, also Billroth).
τινάς
denotes quosdam, quos nominare nolo. See on 1Co_15:12. These are then characterized in their definite quality by
τοὺς
λογιζομ
. See on Luk_18:9, and Doederl. ad Oed. Col. p. 296.
ὡς
κατὰ
σάρκα
περιπατοῦντας
] as people who walk according to the standard of the flesh.
ὡς
with the participle as the object of a verb of believing or saying. See Kühner, II. p. 375. Comp. Rom_8:36; 1Co_4:1; LXX. Gen_31:15, al. The
περιπατεῖν
κατὰ
σάρκα
is not an expression of weakness,[299] since
ΠΕΡΙΠΑΤΕῖΝ
denotes the moral conduct. Hence the meaning is: as those, whose way of thinking and of acting follows, not the influence of the Holy Spirit, but the lusts opposed to God, which have their seat in the materio-psychical nature of man. Comp. on Rom_8:4. This general interpretation is not at variance with the context, since, in fact, a
κατὰ
σάρκα
περιπατεῖν
would have shown such a demeanour in the apostle’s position as his opponents blamed him for,—bold at a distance, timid when near, full of the fear of men and of the desire to please men. In that special accusation there was therefore expressed this general one of the
κατὰ
σάρκα
περιπατεῖν
;
διέβαλλον
γὰρ
αὐτὸν
ὡς
ὑποκριτῆν
,
ὡς
πονηρὸν
,
ὡς
ἁλαζόνα
, Chrysostom. Thus the expression is to be explained from the immediate context, and not of the reproach made to him by the representatives of a false spirituality, that he acted on too free principles (Ewald).
[299] Beza: “non alio praesidio freti, quam quod prae nobis ferimus, qui videlicet homines sumus viles, si nihil aliud quam hominem spectes.” Comp. Bengel, Mosheim, Flatt, Emmerling, also Billroth.