2Co_11:1.
ἀνείχεσθε
] Elz.:
ἠνείχεσθε
, following min. Chrys. Theophyl. But the former is decisively attested by B D E G L M (
à
has
ἀνάσχεσθε
) and many min., also Chrys. ms. Damasc. Theoph. ms. K and several min., as also Theodoret, have
ἀνέχεσθε
, which appears to be a corruption of the original
ἀνείχεσθε
, easily arising from the
ἀνέχεσθε
that soon follow.
τῇ
ἀφροσύνῃ
] So Mill, Beng. Matth. Griesb. Scholz, Reiche, following K L and many min. Copt. Chrys. Theodoret, Damasc. Oec. Theophylact, ms. But there is far more support for the reading of Lachm. Rück. and Tisch.:
τι
ἀφροσύνης
, following B D E
à
, min. (Elz. has
τι
τῆς
ἀφρ
., following F G, min. vss. Fathers). This
τι
ἀφροσύνης
is to be held as the original, not, however, as if Griesbach’s reading had arisen only from a copyist’s error of itacism (
τῇ
for
τι
, as Rinck holds, Lucubr. crit. p. 167, and Rück.), but on account of the relatively preponderant attestation, and because the following
ἀλλὰ
καὶ
ἀνέχεσθέ
μου
most naturally suggested to the copyists to regard
μου
as the object of
ἀνείχεσθε
, to which then the genitive
ἀφροσύνης
was no longer suitable.
Τῇ
ἀφροσύνῃ
had to be made out of it (in regard to folly), and thereupon the superfluous
τι
easily disappeared through the following
τῇ
. The reading
μικρὸν
τῆς
ἀφροσύνης
μου
(F G, It. Vulg.) is explained partly from imperfect critical restoration (of the genitive), partly as an indication of the right construction.—2Co_11:3.
οὕτω
] is wanting in B D* F G
à
, It. Copt. Goth. Arm. Clem. Epiph. Lucif. Gaud.; deleted by Lachm. and Rück. An addition.
After
ἁπλότητος
B F G
à
, min. Syr. p. (with asterisk), Aeth. Copt. Goth. Boern. Pol. Aug. Beda have
καὶ
τῆς
ἁγνότητος
(so Lachm.); D E, Clar. Germ. Epiph. (once) change the order of the two parts; Epiph. (once) has
ἁγνείας
instead of
ἁγνότητος
. After 2Co_11:2 (
ἁγνήν
)
ἁγνότητος
was written alongside as a gloss on
ἁπλότητος
, and was already at an early date incorporated in the text, partly behind, partly before
ἁπλότ
.—2Co_11:4.
ἀνείχεσθε
] The form
ἠνείχεσθε
(Elz.) is condemned here also by decisive evidence. Comp. 2Co_11:1. Lachm. reads
ἀνέχεσθε
, but only supported by B, where it has arisen from the apparent grammatical necessity of the present. Fritzsche also, on account of this necessity, declares for the present; but see the exegetical remarks.—2Co_11:6.
φανερωθέντες
] Lachm. Tisch. and Rück. read
φανερώσαντες
, supported by B F G
à
* 17.
φανερωθέντες
was explained by the gloss
φανερώσαντες
ἑαυτούς
, as is actually the reading in M, 108** Arm., and thus the active participle came into the text, where it was the more easily retained, as it could be referred without difficulty to
τὴν
γνῶσιν
.—2Co_11:14.
θαυμαστόν
] B D* F G
à
, 17, 39, 67** 74, Or. have
θαῦμα
. So Lachm. Tisch. and Rück. The former is a gloss.—2Co_11:16. The order
κἀγὼ
μικρ
.
τι
καυχ
. (Elz. has
μικρ
.
τ
.
κἀγὼ
καυχ
.) has decisive attestation.—2Co_11:21.
ἠσθενήσαμεν
] Lachm. has the perfect, but follows only B
à
, 80.—2Co_11:27.
ἐν
before
κόπῳ
is on decisive evidence, with Lachm. Tisch. and Rück., to be deleted as an addition.—2Co_11:28.
ἐπισύστασίς
μου
] B F G
à
*:
ἐπίστασίς
μοι
; so Lachm. Rück.
Ἐπίστασις
is supported also by D E
à
** 39, al., which have the reading
ἐπίστασίς
μου
. Comp. also instantia mea in Vulg. Boern. Ambrosiast. Pel. The word
ἐπισύστασις
has crept in from Act_24:12, because
ἐπίστασις
was not understood, and
μου
is a hasty correction.—2Co_11:32.
θέλων
] is wanting in important witnesses, deleted by Lachm. Rück. and Tisch. An exegetical addition.
CONTENTS.
The apostle’s self-glorying against his opponents. (1) Introduction, 2Co_11:1-4. (2) Theme of the self-praise, 2Co_11:5 f. (3) Vindication of the special boast that he had preached to his readers gratuitously (2Co_11:7-9), a practice which he will continue to observe on account of his opponents (2Co_11:10-15). Then, (4) after a repeated entreaty for patience towards the folly of his self-glorying, which entreaty he accompanies with bitter remarks. (2Co_11:16-20), he compares himself with his enemies (a) in general, 2Co_11:21; (b) specially as a Jew, 2Co_11:22; (c) as a servant of Christ, 2Co_11:23 ff., in which latter relation he vindicates his sufferings, toils, and dangers, as things of which he will glory (2Co_11:23-30). Lastly, (5) after a solemn assurance that he does not lie, he begins an account of his experiences of suffering (2Co_11:31-33), which, however, is not continued.