2Co_12:1.
καυχᾶσθαι
δή
] So also Tisch., following K M and most min. Arm. and the Greek Fathers. But B D** E F G I, and many min., also Syr. utr. Arr. Vulg. It. Ambrosiast. have the reading
καυχᾶσθαι
δεῖ
, which Griesb. has recommended, and Scholz, Lachm. Rück. have adopted. D*
à
* 114, Copt. Slav. codd. Lat. Theophyl. have
καυχᾶσθαι
δέ
, which Fritzsche, Diss. II. p. 122 f., prefers. The testimonies for
καυχᾶσθαι
δεῖ
preponderate so decidedly that we are not entitled to derive
δεῖ
from 2Co_11:30. On the other hand, the apparent want of connection in
καυχ
.
δεῖ
οὐ
συμφ
. was sufficient, occasion, partly for changing
δεῖ
into
δέ
, or by means of itacism into
δή
(the latter Reiche defends and Ewald follows, also Hofm.), partly for prefixing an
εἰ
to the
καυχ
. from 2Co_11:30 (
à
** 39, Lect. 17, Vulg. Pel.).
οὐ
συμφέρει
μοι
,
ἐλεύσομαι
γάρ
] Lachm. and Rück. read
οὐ
συμφέρον
μὲν
,
ἐλεύσομεν
δέ
(Lachm.:
δὲ
καί
, after B), supported by B F G
à
, and in part by some min. vss. and Fathers. But
μὲν
…
δέ
betrays itself as a correction by way of gloss of the difficult
γάρ
, in which
μοί
was supplanted by
μέν
, and
γάρ
by
δέ
. The question whether
συμφέρον
is original instead of
συμφέρει
, is decided by the circumstance that, according to the codd., the reading
συμφέρον
is connected with the reading
μὲν
…
δέ
, and hence falls with it.—2Co_12:3.
ἐκτός
] B D* E*
à
, Method. in Epiph. have
χωρίς
. So Lachm. Tisch. and Rück. Rightly;
ἐκτός
is from 2Co_12:2. The subsequent
οὐκ
οἶδα
is deleted by Lachm., but only on the authority of B, Method.—2Co_12:6.
τί
] is doubtless wanting in B D*** E** F G
à
* 37, 67** Arm. Boern. Tol. Harl.** codd. Lat. Or., and is deleted by Lachm. and Rück. But how easily it was left out, being regarded as utterly superfluous, and even as confusing!—2Co_12:7. Before the first
ἵνα
Lachm. has
διό
, following A B F G
à
17, Boern. An insertion for the sake of connection, occasioned by the not recognising the inverted order of the words, so that
καὶ
τῇ
ὑπερβ
.
τῶν
ἀποκαλ
. was attached in some way to what goes before (with some such meaning as this: in order that no one may get a higher opinion of me … even through the abundance of the revelations).
The second
ἵνα
μὴ
ὑπεραίρωμαι
is wanting in A D E F G
à
* 17, and several vss. and Fathers (bracketed by Lachm.); but the emphasis of the repetition being overlooked, the words have been passed over as having been used already.—2Co_12:9.
δύναμίς
μου
]
μου
is wanting in A* B D* F G
à
*, and several vss. and Fathers. Deleted by Bengel, Lachm. Tisch. Considering, however, the no small weight of the testimonies for
μου
(A** D*** E K L
à
** and almost all min. vss. Or. Chrys. Theodoret), and seeing that the syllable
μου
might easily be passed over after the syllable
μις
, the Recepta is to be preserved, its sense also being necessary according to the whole contex.
τελειοῦται
] A B D* F G
à
* have
τελεῖται
. So Lachm. Tisch. and Rück. Rightly; the former is an interpretation.—2Co_12:11. After
ἄφρων
Elz. has
καυχώμενος
, against decisive evidence. An exegetical addition.—2Co_12:12.
ἐν
σημείοις
]
ἐν
is wanting in A B D*
à
17, 39, 71, al. Vulg. ms. Clar. Germ. Tol. and Fathers; while F G, Boern. Syr. Chrys. Ambrosiast. have
καί
.
ἐν
is mechanically repeated from what precedes, and with Lachm. Tisch. and Rück. is to be deleted.—2Co_12:13.
ἡττήθητε
] B D*
à
* 17 have
ἡσσώθητε
(so Lachm.), which is nothing but a copyist’s error, and in D and
à
is rightly corrected; F G have
ἐλαττώθητε
, which is a gloss.—2Co_12:14. After
τρίτον
Griesb. Scholz, Lachm. Rück. Tisch. read
τοῦτο
, following doubtless a preponderance of authorities, among which, however, D E 93, Copt. Syr.? put it before
τρίτον
. An addition from 2Co_13:1.
ὑμῶν
] is wanting after
καταναρκ
. in A B
à
17, 71, al. Aeth. Damasc., while D* F G have
ὑμᾶς
. Both have been supplied, and are rightly deleted by Lachm. Tisch.—2Co_12:15.
εἰ
καί
]
καί
is wanting in A B F G
à
* Copt. Sahid. Deleted by Lachm. An addition from misunderstanding; see the exegetical remarks.—2Co_12:19.
πάλιν
] Lachm. Tisch. and Rück. read
πάλαι
on preponderating evidence. Rightly; the
πάλαι
not understood was erroneously glossed.
In what follows
κατέναντι
is to be adopted instead of
κατενώπιον
, with Lachm. and Rück., on preponderating evidence. Comp. 2Co_2:17.—2Co_12:20. Instead of
ἔρεις
, Lachm. and Rück. read
ἔρις
, but against preponderating evidence. The latter might easily originate through itacism. Instead of
ζῆλοι
, Lachm. Tisch. and Rück. read
ζῆλος
, following A B D* F G, Goth. Syr. Arm. Dam. Rightly; the plural crept in from the surrounding forms.—2Co_12:21.
ἐλθόντα
με
] Lachm. Rück. and Tisch. read
ἐλθόντος
μου
, following A B F G
à
* 39, 93. Rightly; the Recepta is a grammatical emendation, which brought with it the omission of the subsequent
με
.
ταπεινώσῃ
] Lachm. and Tisch. read
ταπεινώσει
, following B D E F G L, min. Oec. The subjunctive is a mechanical alteration in accordance with the preceding and usual form.
CONTENTS.
Breaking off from what precedes, Paul passes over to the revelations which he has had, narrates one of them, and says: Of this he would boast, not of himself, except only of his weaknesses; for he will perpetrate no folly by self-glorying, but abstains from it, in order not to awaken too high an opinion of himself (2Co_12:1-6). And in order that he might not plume himself over those revelations, there was given to him a painful affliction, on account of which after a thrice-repeated invocation he had been referred by Christ to His grace; hence he preferred to glory in his weaknesses, in order that he might experience the power of Christ, for which reason he had pleasure in his weaknesses (2Co_12:7-10).
He had become a fool, compelled thereto by them; for he ought to have been commended by them, since in no respect did he stand behind the fancied apostles, but, on the contrary, had wrought amongst them the proofs of his apostolic dignity (2Co_12:11-12). This leads him, amidst bitter irony, again to his gratuitous working, which he will continue also on his third arrival (2Co_12:13-15). But not only had he not by himself and immediately taken advantage of them, but not even through others mediately (2Co_12:16-18). Now begins the conclusion of the whole section: Not before them, but before God, does he vindicate himself, yet for their edification. For he fears that he may find them not in the frame of mind which he wishes, and that he may be found by them in a fashion not wished for (2Co_12:19-21).