Heinrich Meyer Commentary - 2 Corinthians 12:6 - 12:6

Online Resource Library

Commentary Index | Return to PrayerRequest.com | Download

Heinrich Meyer Commentary - 2 Corinthians 12:6 - 12:6


(Show All Books | Show All Chapters)

This Chapter Verse Commentaries:

2Co_12:6. Γάρ ] is not indeed or however (Flatt and others), nor are we, with Rückert, to supply a μέν after ἐάν ; but the thought, for which γάρ assigns the reason, is—by a frequent usage very natural with the lively train of thought (see especially, Hartung, Partikell. I. p. 464 ff.; Baeumlein, Partik. p. 83 f.)—as resulting of itself, not expressly set forth; it is implied in the οὐ καυχήσομαι εἰ μὴ κ . τ . λ ., in so far as these words presuppose that Paul could boast, if he would. In reference to this he continues: for in case I possibly shall have wished, etc. Comp. Winer, p. 422 [E. T. 568]. Osiander wrongly refers γάρ to the first half of 2Co_12:5; for the second half contains the leading thought and the progressive point of the passage. According to Ewald, Paul means the time of judgment, when he shall wish really to glory, whereas now he refrains. In this case he must have subsequently at least written νῦν δὲ φείδομαι in order to be understood, and even then the reference of the θελήσω to the day of judgment, in the absence of any express designation of the latter, would only be very indirectly indicate.

ἐάν ] does not stand for κἄν any more than at 2Co_10:8 (in opposition to Rückert).

οὐκ ἔσομαι ἄφρων ] glancing back to 2Co_11:1; 2Co_11:16 ff., but spoken now in entire seriousness, expressing the folly of the vaunting which injures the truth.

φείδομαι δέ ] sc. τοῦ καυχᾶσθαι , i.e. but I keep it back, make no use of it. Comp. Xen. Cyr. i. 6. 35, iv. 6. 19; Soph. Aj. 115; Pind. Nem. ix. 20. 47; LXX. Job_33:18; Wis_1:11; Dissen, ad Pind. p. 488; Porson, ad Eur. Or. 387.

μή τις εἰς ἐμὲ λογίσηται κ . τ . λ .] Purpose of the φείδομαι δέ : in order that no one may judge in reference to me beyond that, as which he sees me (i.e. supra id quod vidit esse me, Beza), or what he possibly hears from me (out of my mouth), i.e. in order that no one may form a higher opinion of me than is suggested to him by his being eye-witness of my actions, or by his being, it may be, an ear-witness of my oral ministry. Many in Corinth found his action powerless and his speech contemptible (2Co_10:10); but he wished still to call forth no higher judgment of himself than one consonant to experience, which could not but spontaneously form itself; hence he abstains from the καυχᾶσθαι , although he would speak the truth with it. On λογίσηται , comp. 2Co_11:5; Php_3:13; 1Co_4:1, al. Ewald takes it: in order that no one may put to my account. This, however, would be expressed by μή τις ἐμοὶ λογίσ .

The τί (possibly) is to be explained as a condensed expression: si quid quando audit. See Fritzsche, Diss. II. p. 124; Schaefer, ad Dem. IV. p. 232; Bremi, ad Aesch. II. p. 122 f. On ἐξ ἐμοῦ , comp. Herod. iii. 62, and the Latin audio ex or de aliquo. See Madvig, ad Cic. Fin. p. 865.