2Co_13:5. Now he brings the readers to themselves. Instead of wishing to put to the proof Christ (in Paul), they should try themselves (
πειράζειν
, to put to the test, and that by comparison of their Christian state with what they ought to be), prove themselves (
δοκιμάζειν
). Oecumenius and Theophylact correctly estimate the force of the twice emphatically prefixed
ἑαυτούς
;
δοκιμάζειν
, however, is not, any more than in 1Co_11:8, equivalent to
δόκιμον
ποιεῖν
(Rückert); but what Paul had previously said by
πειράζετε
,
εἰ
ἐστὲ
ἐν
τ
.
π
., he once more sums up, and that with a glance back to 2Co_13:3, emphatically by the one word
δοκιμάζετε
.
εἰ
ἐστὲ
ἐν
τῇ
πίστει
] dependent on
πειράζετε
, not on
δοκιμάζετε
: whether ye are in the faith, whether ye find yourselves in the fides salvifica (not to be taken of faith in miracles, as Chrysostom would have it), which is the fundamental condition of all Christian character and life. The
εἶναι
ἐν
τῇ
πίστει
stands opposed to mere nominal Christianit.
ἤ
οὐκ
ἐπιγινώσκετε
κ
.
τ
.
λ
.] not ground of the obligation to prove themselves the more strictly (“si id sentitis, bene tractate tantum hospitem,” Grotius, comp. Osiander, Maier, and others); for the
ἐπιγινώσκειν
already presupposes the self-trial, not the converse (Hofmann). On the contrary, Paul lays hold of the readers by their Christian sense of honour, that they should not be afraid of this trial of themselves. Or does not this proving of yourselves lead you to the knowledge of yourselves, that Christ is in you? Are you then so totally devoid of the Christian character, that that self-trial has not the holy result of your discerning in yourselves what is withal the necessary consequence[399] of the
εἶναι
ἐν
τῇ
πίστει
: that Christ is in you (by means of the Holy Spirit) present and active? Comp. Gal_2:20; Eph_3:17. The construction
ἙΑΥΤΟῪς
ὍΤΙ
Ἰ
.
Χ
.
ἘΝ
ὙΜῖΝ
ἘΣΤΙΝ
is not a case of attraction, since in
ὍΤΙ
Κ
.
Τ
.
Λ
., is not the subject (see on Gal_4:11), but
ὍΤΙ
defines more precisely (that, namely). And the full name
Ἰησοῦς
Χριστός
has solemn emphasi.
ΕἸ
ΜΉΤΙ
ἈΔΌΚΙΜΟΊ
ἘΣΤΕ
] After this a mark of interrogation is not to be repeated, but a period to be placed. That Christ is in you, you will perceive, if you are not perchance (
ΕἸ
ΜΉΤΙ
, comp. 1Co_7:5) spurious Christians. In such, no doubt, Christ is not! Rom_8:9 f. To attach it merely to the predicated clause itself (
Ἰ
.
Χ
.
ἘΝ
ὙΜ
.
Ἐ
.) as a limitation (Hofmann), is at variance with the very
ΓΝΏΣΕΣΘΕ
,
ὍΤΙ
that follows in 2Co_13:6, in keeping with which that exception
ΕἸ
ΜΉΤΙ
Κ
.
Τ
.
Λ
. is to be included under the
ὍΤΙ
Κ
.
Τ
.
Λ
. attached to
ἘΠΙΓΙΝΏΣΚ
.
ἙΑΥΤΟΎς
. In
ΕἸ
ΜΉΤΙ
the
ΤΙ
serves (like forte) “incertius pronuntiandae rei,” Ellendt, Lex. Soph. I. p. 496. According to Ewald,
εἰ
μήτι
ἀδ
.
ἐστε
depends on
ΔΟΚΙΜΆΖΕΤΕ
, and
Ἢ
Οὐ
ἘΠΙΓΙΝΏΣΚ
.…
ἘΝ
ὙΜῖΝ
ἘΣΤΙΝ
is to be a parenthesis—a construction which is harsh and the less necessary, seeing that, according to the usual connection, the thoughtful glance in the
ἈΔΌΚΙΜΟΊ
ἘΣΤΕ
back to
ἙΑΥΤΟῪς
ΔΟΚΙΜΆΖΕΤΕ
is retained.
[399] The
εἶναι
ἐν
τ
.
πίστει
and the
Χριστὸς
ἐν
ὑμῖν
are not equivalent, but are related to each other as cause and effect. Comp. Weiss, bibl. Theol. p. 348.