2Co_2:17. The answer to the foregoing question is not to be supplied, so that it should be conceived as negative (
εἰ
δὲ
μὴ
ἱκανοὶ
,
χάριτος
τὸ
γινόμενον
, Chrysostom, Neander, Hofmann, and others), but it is given, though indirectly, in 2Co_2:17 itself, inasmuch as the expression introduced by
γάρ
readily suggests to the reader the conclusion, that the subjects of
ἐσμεν
, i.e. Paul and his like, are the
ἱκανοί
, and that the
πολλοί
are not so. See Klotz, ad Devar. p. 240; Baeumlein, Partik. p. 83. If Paul had wished to convey in his question the negative statement, “No one is capable of this,” he could not but have added a limiting
ἀφʼ
ἑαντοῦ
or the like (comp. 2Co_3:5), in order to place the reader in the right point of vie.
οἱ
πολλοί
] the known many, the anti-Pauline teachers.[153] Comp. 2Co_11:13; Php_3:18. See on
οἱ
πολλοί
“de certis quibusdam et definitis multis,” Ellendt, Lex. Soph. II. p. 603; comp. also Rom_12:5. To understand by it the majority of the Christian teachers in general, is to throw a shadow on the apostolic church, which its history as known to us at least does not justif.
καπηλεὺοντες
] belongs to
ἐσμέν
. The verb means (1) to carry on the business of a
κάπηλος
, a retailer, particularly a vintner; (2) to negotiate; (3) to practise usury with anything (
τὶ
), in particular, by adulteration, since the
κάπηλοι
adulterated the wine (LXX. Isa_1:22), and in general, had an evil reputation for cheating (
κάπηλα
τεχνήματα
, Aesch. Fragm. 328 D). In this sense the word is also used by the Greeks of intellectual objects, as Plato, Protag. p. 313 D:
οἱ
τὰ
μαθήματα
…
καπηλεύοντες
. Comp. Lucian, Hermot 59:
φιλόσοφοι
ἀποδίδονται
τὰ
μαθήματα
ὥσπερ
οἱ
κάπηλοι
,
κερασάμενοί
γε
οἱ
πολλοὶ
καὶ
δολώσαντες
καὶ
κακομετροῦντες
. Philostr 16:
τὴν
σοφίαν
καπηλεύειν
. So also here: comp. the opposite
ἐξ
εἰλικρ
. and 2Co_4:2. Hence: we practise no deceitful usury with the word of God, as those do, who, with selfish intention, dress up what they preach as the word of God palatably and as people wish to hear it, and for that end
τὰ
αὐτῶν
ἀναμιγνύουσι
τοῖς
θείοις
, Chrysostom. Comp. 2Pe_2:3. Such are named in Ignat. Trall. (Interpol.) 6, comp. 10,
χριστέμποροι
, and are described as
τὸν
ἰὸν
προσπλέκοντες
τῆς
πλάνης
τῇ
γλυκείᾳ
προσηγορίᾳ
.
ἀλλʼ
ὡς
ἐξ
εἰλικρ
.] but we speak (
λαλοῦμεν
) as one speaks from sincerity of mind (which has no dealings with adulteration), so that what we speak proceeds from an honest heart and thought. Comp. 2Co_1:12.
ὡς
is as in Joh_1:14. On
ἐκ
, compare Joh_3:31; Joh_8:44; 1Jn_4:5.
ἀλλʼ
ὡς
ἐκ
θεοῦ
] but as one speaks from God (who is in the speaker), as
θεόπνευστος
. Comp. Mat_10:20; 1Co_14:25; 2Co_5:20. The
ἀλλά
is repeated in the lively climax of the thought. Comp. 2Co_7:11, and see on 1Co_6:11. Rückert strangely wishes to connect it with
τὸν
λόγον
, and to supply
ὄντα
. So also Estius (“tanquam profectum et acceptum a Deo”), Emmerling, and others. That is, in fact, impossible after
ἀλλʼ
ὡς
ἐξ
εἰλικρ
.
κατέναντι
θεοῦ
ἐν
Χριστῷ
] Since neither
ἀλλά
nor
ὡς
is repeated before
κατέναντι
, Paul himself indicates the connection and division: “but as from sincerity, but as from God, we speak before God in Christ,” so that the commas after the twice-occurring
θεοῦ
are, with Lachmann and Tischendorf, to be deleted. This in opposition to the opinion cherished also by Hofmann, that
κατέναντι
θεοῦ
and
ἐν
Χριστῷ
are two modal definitions of
λαλοῦμεν
, running parallel with the foregoing point.
κατέναντι
θεοῦ
] before God, with the consciousness of having Him present as witness. Comp. Rom_4:17.
ἐν
Χριοτῷ
] can neither mean Christi nomine (Grotius, comp. Luther, Estius, Calovius, Zachariae, Heumann, Schulz, Rosenmüller), nor de Christo (Beza, Cornelius a Lapide, Morus, Flatt), nor secundum Christum (Calvin), but it is the habitually employed expression in Christo. We speak in Christo, in so far as Christ is the sphere in which our speaking moves. Comp. 2Co_12:19; Rom_9:1. In Him we live and move with our speaking,
οὐδὲν
τῇ
ἡμετέρᾳ
σοφίᾳ
ἀλλὰ
τῇ
παρʼ
ἐκείνου
δυνάμει
ἐνηχούμενοι
, Chrysostom.
[153] Not merely the anti-Pauline Gentile-teachers, as Hofmann with the reading
εἱ
λοιποί
arbitrarily limits it. It was among the Jewish-Christians that the most of those were found whom Paul had to regard as falsifiers of the word, and who every-where pushed themselves into the sphere of his labours.