2Co_3:1.
ἢ
μή
] So also Griesb. Lachm. Scholz, Rück. Tisch., following B C D E F G
à
, min. Vulg. It. Syr. Arr. Copt. Slav. Theodoret, and Latin Fathers. But
εἰ
μή
(Elz. Reiche) has also considerable attestation (A K L, min. Chrys. Damasc. al.), and since after the interrogation the
ἤ
continuing it occurred to the copyists more readily than the conditional
εἰ
, the latter, whose explanation is also more difficult, is to be preferred.
The second
συστατικῶν
(after
ὑμῶν
) is wanting in A B C
à
, min. Copt. Arm. Vulg. Chrys. Theodoret, and several Fathers. Deleted by Lachm. and Rück. An addition by way of gloss, which in F G is further increased by
ἐπιστολῶν
.—2Co_3:3.
καρδίας
] So Iren. Orig. Vulg. But A B C D E G L
à
and many min. have
καρδίαις
. So Lachm. An error of the copyist after 2Co_3:2.—2Co_3:5.
ἀφʼ
ἑαυτῶν
] has its correct position after
λογίσ
.
τι
, as is abundantly attested by A D E F G, It. Vulg. Goth. and Latin Fathers (so also Lachm. Tisch. and Rück.). The Recepta after
ἰκανοί
ἐσμεν
, and the position before
ἰκανοί
in B C
à
, min. Copt. Arm. Bas. Antioch. are to be regarded as superfluous transpositions to connect the
ἀφʼ
ἑαυτῶν
With
ἱκανοί
ἐσμεν
.—2Co_3:7.
ἐν
γράμμασιν
] Lachm.:
ἐν
γράμματι
, following B D * F G. A mechanical repetition of the singular from 2Co_3:6.
Before
λίθοις
, Elz. Scholz have
ἐν
. An explanatory addition against decisive evidence.—2Co_3:9.
ἡ
διακονία
] A C D* F G
à
, min. Syr. utr. Clar. Germ. Or. Cyr. Ruf.:
τῇ
διακονίᾳ
. So Lachm. and Rück. An interpretation instead of which Sedul. and Ambrosiast. have ex or in ministerio, while others applied the interpreting at
δόξα
, as still Vulg. Sixtin. Pel. read
ἐν
δόξῃ
.
ἐν
δόξῃ
]
ἐν
is wanting in A B C
à
* (
δόξα
), 17, 39, 80, Tol. Vulg. ms. Deleted by Lachm., bracketed by Rück. The
ἐν
slipped in easily from 2Co_3:8; comp. 2Co_3:11.—2Co_3:10.
οὐ
] Elz.:
οὐδέ
, against decisive evidence. Originated by the first syllable of the
δεδοξ
. that follows.—2Co_3:13. Instead of
ἑαυτοῦ
,
αὐτοῦ
is, according to decisive testimony, to be read with Lachm. and Tisch.—2Co_3:14.
ἡμέρας
] is wanting in Elz., but has decisive attestation, and was passed over as superfluous (comp. 2Co_3:15).—2Co_3:15.
ἀναγινώσκεται
] Lachm. and Rück.:
ἂν
ἀναγινώσκηται
, in accordance with A B C
à
, while D E have the subjunctive, but not
ἄν
. Since the
ἄν
before
ἀναγ
. might be introduced through a mistake of the copyist just as easily as it might be left out, we have merely to decide according to the preponderance of the evidence, which proves to be all the more in favour of Lachmann’s reading, because this is supported also by D E with their retention of the subjunctive (without
ἄν
), while they betray the copyist’s omission of the
ἄν
.—2Co_3:17.
ἐκεῖ
] is wanting in A B C D
à
* 17, Copt. Syr. Cyr. Nyss. Suspected by Griesb., deleted by Lachm. Tisch. and Rück. An addition of the copyists, who had in mind the current use elsewhere of
ἐκεῖ
after
οὗ
(Mat_18:20; Mat_18:24; Mat_18:28; Jam_3:16, al.), an usage not found in Paul. See Rom_4:15; Rom_5:20.
CONTENTS.[154]
This, again, is no recommendation of self; for we need no letters of recommendation, since you yourselves are our letter of recommendation in the higher sense (2Co_3:1-3). But with this confidence we wish to ascribe our ability not to ourselves, but to God, who has made us able as servants of the new covenant, far exalted over the old covenant (2Co_3:4-6). How glorious is this service compared with the service of Moses (2Co_3:7-11)! Hence we discharge it boldly, not like Moses with his veil over his face (2Co_3:12-13). By this veil the Jews were hardened; for up to the present time they do not discern that the old covenant has ceased (2Co_3:14-15). But when they are converted to Christ, they will come to unhindered discernment; we Christians, in fact, all behold without hindrance the glory of Christ, and become ourselves partakers of it (2Co_3:16-18).
[154] See on chap. 3, Krummel in the Stud. und Krit. 1859, p. 39 ff.