2Co_4:8-10. A proof, based on experience, how this abundant power makes itself known as the power of God in the sufferings of the apostolic calling; so that, in spite of the earthen vessels, 2Co_4:7, the apostolic working advances steadily and successfull.
ἐν
παντί
] having reference to all the first clauses of 2Co_4:8-9, is neither to be supplemented by loco (Beza, Rosenmüller), nor is it: in all that I do (Hofmann), but is to be left general: in every way. Comp. 2Co_7:5; 1Co_1:5; and see on 2Co_11:6. Comp. the classic
ἐν
παντὶ
κακοῦ
εἶναι
, Plat. Rep. p. 579 B;
εἰς
πᾶν
κακοῦ
ἀφικνεῖσθαι
, Herod. viii. 118, and the lik.
θλιβόμενοι
κ
.
τ
.
λ
.] hard pressed, but not becoming driven into straits. Matters do not come so far as that, in virtue of the abundance of the power of God! Kypke rightly says: “
στενοχωρία
angustias hoc loco denotat tales, e quibus non detur exitus.” For see 2Co_6:4, 2Co_12:10. Comp. Bengel. The reference of
στενοχ
. to inward oppression and anxiety (Erasmus, Luther, and many others) anticipates what follow.
ἀπορούμενοι
κ
.
τ
.
λ
.] being brought into doubt (perplexity, where we cannot help ourselves), but not into despair. Comp. 2Co_1:8.[197]
[197] There is no contradiction between this passage and 2Co_1:8, where an actual
ἐξαπορεῖσθαι
is affirmed only of a single case, and in a definite relation. Here, however, the mental attitude as a whole is portrayed in single, grand strokes.