2Co_6:14.
ἢ
τίς
] Elz.:
τίς
δέ
, against decisive evidence.—2Co_6:15. Instead of
Χριστῷ
, Lachm. and Tisch. have
Χριστοῦ
, following B C
à
, min. Vulg. Copt. Fathers. Rightly; the dative came in from the adjoining words.—2Co_6:16.
ὑμεῖς
…
ἐστε
] Lachm.:
ἡμεῖς
…
ἐσμεν
, following B D * L
à
* min. Copt. Clar. Germ. Clem. Didym. Aug. (once). To be preferred, since the Recepta was very naturally suggested as well by the remembrance of 1Co_3:16 as by the connection (2Co_6:14; 2Co_6:17), while there was no ground for putting
ἡμεῖς
…
ἐσμεν
in its stea.
μοι
] Lachm.:
μου
. Attested, no doubt, by B C
à
, 17, 37, but easily brought in after
αὐτῶν
.[245]—2Co_6:17.
ἐξέλθετε
] The form
ἐξέλθατε
is to be adopted, with Lachm. Tisch. and Rück., following B C F G
à
, 71, al. Damasc. See Fritzsche, ad Marc. p. 639.
[245] In the LXX. also, Lev_26:22, there occurs for
μοι
the variation
μου
.
After Paul has, in 2Co_5:20-21, expressed by
δεόμεθα
κ
.
τ
.
λ
. the first and most immediate duty of his ministry as ambassador, he now expresses also his further working as a teacher, and that in reference to the readers, 2Co_6:1-2. And in order to show how important and sacred is this second part of his working as a joint-labourer with Christ, and certainly at the same time by way of an example putting his opponents to shame, he thereupon sets forth (2Co_6:3-10), in a stream of diction swelling onward with ever increasing grandeur, his own conduct in his hortatory activity. “Maxima est innocentiae contumacia,” Quintil. ii. 4. “Verba innocenti reperire facile est,” Curtius, vi. 10. 37.