2Co_7:3. For the order
πρὸς
κατάκρ
.
οὐ
λέγω
(Lachm.) even the testimony of B C
à
is not sufficient as against all the vss. and most of the Fathers.—2Co_7:8. Instead of the second
εἰ
καί
, B has
εἰ
δὲ
καί
, and the
γάρ
after
βλέπω
is omitted by B D* Clar. Germ. (put in brackets by Lachm.); the Vulgate has read
βλέπων
(without
γάρ
), and Rückert wishes to restore the text accordingly:
εἰ
δὲ
καὶ
μετεμελόμην
βλέπων
ὅτι
…
ὑμᾶς
,
νῦν
χαίρω
. But the Recepta has far preponderant attestation, and the variations are easily explained from it. It was rightly seen that with
εἰ
καὶ
μετεμ
. there starts a new portion of the discourse (whence in B
δέ
was inserted as an adversative conjunction), and either the apodosis was already begun at
βλέπω
, whence followed the omission of
γάρ
, or it was rightly perceived that the apodosis only began with
νῦν
χαίρω
, and so
βλέπων
was substituted as a gloss for
βλέπω
γάρ
.—2Co_7:10. Instead of the first
κατεργάζεται
, Lachm. Rück. Tisch. have only
ἐργάζεται
, following B C D E
à
* 37, Justin. Clem. Or. (thrice), Chrys. Dam. Rightly; the compound has crept in on account of the one following (comp. also 2Co_7:11); it is (in opposition to Fritzsche, de conform. Lachm. p. 48) too rash to conclude from 2Co_7:11 that Paul wrote
κατεργ
., for there, after the previous
κατεργ
., the compound might present itself, naturally and unsought, to the apostle, even if he had used the simple form in the first half of 2Co_7:10.—2Co_7:11.
ὑμᾶς
] is to be deleted as a supplementary insertion, with Lachm. and Rück., following B C F G
à
* 17, Boern. Ambrosiast. Au.
ἐν
τῷ
πράγματι
] The
ἐν
is wanting in witnesses of importance; bracketed by Lachm. and Rück.; deleted by Tisch. An explanatory addition to the dative.—2Co_7:12.
οὐδέ
] B
à
** 37, 73 have
ἀλλʼ
οὐδέ
, an error of the copyis.
τὴν
σπουδὴν
ἡμῶν
τὴν
ὑπὲρ
ὑμῶν
] B C D** E K L and many min., also Syr. Arr. Copt. Aeth. Germ. Damasc. Oec. have
τὴν
σπ
.
ὑμῶν
[253]
Τ
.
ὙΠῈΡ
ἩΜῶΝ
. Recommended by Griesb., adopted by Matth. Lachm. and Tisch. Rejected on account of the sense by Rück. and Hofm. But it is precisely the apparent impropriety in the sense of this reading which has given rise to the Recepta, just as
πρὸς
ὑμᾶς
seemed also unsuitable, and is therefore wanting in Syr. Erp. Arm. Aeth. Vulg. Ambrosiast. Pel. Lachmann’s reading appears, therefore, to be the correct one; it is defended also by Reiche, Comm. crit. I. p. 367.—2Co_7:13.
ΠΑΡΑΚΕΚΛΉΜΕΘΑ
ἘΠῚ
Τῇ
ΠΑΡΑΚΛΉΣΕΙ
ὙΜῶΝ
·
ΠΕΡΙΣΣΟΤΈΡΩς
ΔῈ
ΜᾶΛΛΟΝ
] Lachm. Tisch. and Rück. read:
ΠΑΡΑΚΕΚΛΉΜΕΘΑ
·
ἘΠῚ
ΔῈ
Τῇ
ΠΑΡΑΚΛΉΣΕΙ
ἩΜῶΝ
ΠΕΡΙΣΣ
.
ΜᾶΛΛΟΝ
, according to considerably preponderating attestation. Rightly; the
ἘΠΊ
, twice taken in the same sense, caused
ἘΠῚ
Τῇ
ΠΑΡΑΚΛ
.
ἩΜῶΝ
to be attached to
ΠΑΡΑΚΕΚΛΉΜΕΘΑ
, and hence the position of
ΔΈ
to be changed; and now the sense further demanded the change of
ἩΜῶΝ
into
ὙΜῶΝ
. The Recepta is defended by Reiche.—2Co_7:14.
ἠ
καύχησις
ἡμῶν
ἡ
ἐπὶ
Τ
.]
ὑμῶν
for
ἡμῶν
(Lachm.) is supported only by B F, with some vss. and Theoph. A mechanical repetition of
ὑμῶν
from what precedes.—2Co_7:16. The
οὖν
(Elz.) after
χαίρω
deleted, as a connective addition, by Griesb. and the later editors on decisive evidence.
[253] So also
à
, which, however, has
ὑμῶν
again instead of
ἡμῶν
, obviously through a copyist’s error, which is also found in D* F.