2Co_7:9.
Νῦν
χαίρω
] see on 2Co_7:8. To take the
νῦν
not in a temporal, but in a causal sense (proinde, jam vero, with Emmerling and Billroth), is quite at variance with the context, because the thought is implied in the previous clause: I no longer regret i.
οὐχ
ὅτι
ἐλυπ
.] not regarding the sadness caused to you in itself.
κατὰ
θεόν
] according to God, i.e. in a way in keeping with the divine will. See on Rom_8:27. Bengel aptly remarks: “Secundum hic significat sensum animi Deum spectantis et sequentis.” Not: by God’s operation, which (in opposition to Hofmann) Paul never expresses by
κατά
(nor yet is it so even in 1Pe_4:6); with the Greeks, however,
κατὰ
θεόν
means according to divine disposal.
ἵνα
ἐν
μηδενὶ
ζημιωθ
.
ἐξ
ἡμῶν
] not: ita ut, etc. (so Rückert), but the divinely-ordained aim of the previous
ἐλυπήθητε
κατὰ
θεόν
: in order that ye in no point (comp. 2Co_6:3; Php_1:28; Jam_1:4), in no sort of way (not even in the way of severe, saddening reproof), should have hurt (injury as to the Messianic salvation) from us, from whom, in fact, only the furtherance of your true welfare ought to proceed. See 2Co_7:10. According to Osiander,
ἐν
μηδενί
means: in no part of the Christian life (neither in the joyfulness of faith nor in purity of morals). At variance with the context: for to the matters negatived by
ἐν
μηδενί
must belong the
λύπη
itself caused by him, which, had it not occurred
κατὰ
θεόν
, would have injured the
σωτηρία
of the readers (2Co_7:10).
The clause of purpose is to be connected with the
ἐλυπ
.
γ
.
κατὰ
θεόν
immediately preceding, which is no parenthetic remark, but is the regulative thought controlling what follows (in 2Co_7:10-11); wherefore
ἵνα
κ
.
τ
.
λ
. is not, with Hofmann, to be attached to
ἐλυπ
.
εἰς
μετάνοιαν
.